<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title> Niko Hudelja, Nemško-slovenski zgodovinski slovar. Ljubljana: Založba
                    Univerze, 2024, 1193 str.</title>
                <author>Peternel, Marija Mojca</author>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition><date>2024-10-14</date></edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>
                    <orgName xml:lang="sl">Inštitut za novejšo zgodovino</orgName>
                    <orgName xml:lang="en">Institute of Contemporary History</orgName>
                    <address>
                        <addrLine>Privoz 11</addrLine>
                        <addrLine>SI-1000 Ljubljana</addrLine>
                    </address>
                </publisher>
                <pubPlace>http://ojs.inz.si/pnz/article/view/</pubPlace>
                <date>2023</date>
                <availability status="free">
                    <licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title xml:lang="sl">Prispevki za novejšo zgodovino</title>
                <title xml:lang="en">Contributions to Contemporary History</title>
                <biblScope unit="volume">64</biblScope>
                <biblScope unit="issue">3</biblScope>
                <idno type="ISSN">2463-7807</idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No source, born digital.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>  
        <encodingDesc>
            <projectDesc xml:lang="en">
                <p>Contributions to Contemporary History is one of the central Slovenian scientific
                    historiographic journals, dedicated to publishing articles from the field of
                    contemporary history (the 19th and 20th century).</p>
                <p>The journal is published three times per year in Slovenian and in the following
                    foreign languages: English, German, Serbian, Croatian, Bosnian, Italian, Slovak
                    and Czech. The articles are all published with abstracts in English and
                    Slovenian as well as summaries in English.</p>
            </projectDesc>
            <projectDesc xml:lang="sl">
                <p>Prispevki za novejšo zgodovino je ena osrednjih slovenskih znanstvenih
                    zgodovinopisnih revij, ki objavlja teme s področja novejše zgodovine (19. in 20.
                    stoletje).</p>
                <p>Revija izide trikrat letno v slovenskem jeziku in v naslednjih tujih jezikih:
                    angleščina, nemščina, srbščina, hrvaščina, bosanščina, italijanščina, slovaščina
                    in češčina. Članki izhajajo z izvlečki v angleščini in slovenščini ter povzetki
                    v angleščini.</p>
            </projectDesc>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="sl"/>
                <language ident="en"/>
            </langUsage>
            <textClass>
                <keywords xml:lang="en">
                    <term>Reports</term>
                    <term>Reviews</term>
                </keywords>
                <keywords xml:lang="sl">
                    <term>ocene</term>
                    <term>poročila</term>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change><date>2024-11-12T13:11:45Z</date>                    
                    <name>Mihael Ojsteršek</name>
                    <desc>Pretvorba iz DOCX v TEI, dodatno kodiranje</desc></change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <docAuthor>Marija Mojca Peternel</docAuthor>
        </front>
        <body>
            <figure>
                <graphic url="cover.jpg" height="450px"/>
            </figure>
            <p>Pri Znanstveni založbi Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani je bila letos izdana
                prva elektronska verzija <hi rend="italic">Nemško-slovenskega zgodovinskega
                    slovarja</hi>. Avtor, lektor mag. Niko Hudelja, je leta 2016 pri Znanstveni
                založbi Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani v knjižni obliki izdal <hi
                    rend="italic">Nemško-slovenski zgodovinski slovar</hi>, ki je obsegal približno
                40.000 gesel in podgesel. Tokratna izdaja istega avtorja je posodobljena z okrog
                2800 novimi in okoli 1700 dopolnjenimi ali popravljenimi gesli v skupnem obsegu 1193
                strani.</p>
            <p>V posodobljenem delu so še vedno ohranjene vse značilnosti geselskega članka,
                določene v izdaji iz leta 2016. Naj spomnimo, da je geselski sestavek tvorita dva
                oziroma trije razdelki, pri čemer ima poleg geselske besede posebno vlogo pomenski
                razdelek. Pomenske oblike so jasne, nazorne, razlagalne, dodana vrednost pa so
                relevantni primeri rabe, kolokacije, stalne besedne ali frazeološke zveze itd.
                Slovar opozarja na večpomenskost geselske besede ali homonimijo. Ob tem gre
                poudariti še dodatna pojasnila oziroma razlage, ki so lahko razširjene z določenimi
                stvarnimi enciklopedičnimi podatki. Dodatno vrednost delu gotovo dajeta izdaja v
                e-obliki in prost dostop na strani Univerze v Ljubljani (<ref
                    target="https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL"
                    >https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL</ref>) ter Digitalne knjižnice Slovenije
                    (<ref target="https://www.dlib.si/stream">https://www.dlib.si/stream</ref>).</p>
            <p>Tudi v novi izdaji se je avtor soočal z določenimi težavami. Pri presoji o uvrstitvi
                posamezne besede v geslovnik za slovar, pri opredeljevanju pomenov in sopostavitvi
                slovenskih ustreznikov se je moral sprijazniti z dejstvom, da slovenski enojezični
                razlagalni slovar za področje zgodovine še ne obstaja in da strokovno izrazje
                posledično v marsikaterem primeru še ni poenoteno in tudi ne zbrano. V določeni meri
                težave izhajajo iz bistva zgodovinske znanosti. Ker je v njenem središču človek,
                njegovo žitje in bitje v preteklosti, sta za to znanstveno področje značilna izredna
                diferenciranost in veliko število pomožnih ved ter sorodnih disciplin. Vse to se
                odraža v jeziku zgodovinske znanosti, kjer je po eni strani težko začrtati jasno
                mejo med zgodovinsko terminologijo in strokovnimi izrazi politične, sociološke,
                pravne vede, po drugi strani pa med zgodovinsko terminologijo in splošnim besedjem.
                Ob tako obsežnem besediščnem korpusu, kot se izkazuje v raznoterih zgodovinskih
                besedilih in arhivskem gradivu, je seveda treba poudariti, da se pričujoči slovar
                osredotoča na relevantno besedišče preteklih treh stoletij, ob tem pa, sicer v
                sorazmerno manjši meri, zajema tudi besedišče starejših obdobij, ki je podrobneje
                upoštevano v posebnih slovarjih za posamezna obdobja oziroma ožja strokovna
                področja, denimo v Lexerjevem slovarju za srednji vek ali Babnikovem slovarju pravne
                terminologije.</p>
            <p>Dopolnitve v <hi rend="italic">Nemško-slovenskem zgodovinskem slovarju</hi> se
                nanašajo na vse ravni slovarske obdelave in se odražajo v a) geslovniku (z vidika
                ožje zgodovinske terminologije, terminologije zgodovini sorodnih ved in tudi
                splošnega besedišča); b) pomenskem razdelku (v številnih primerih so registrirani
                dodatni pomeni in njim odgovarjajoči slovenski ustrezniki); c) dodatnih področnih
                pojasnilih, ki so za uporabnike v marsikaterem primeru koristna, zlasti zaradi
                razdrobljenosti podatkov v strokovni literaturi in posledično težji dostopnosti; d)
                primerih rabe, kjer so navedeni številni primeri, zlasti s specialnih področij, na
                primer uradniškega dopisovanja.</p>
            <p>Obsežen besediščni korpus preteklih treh stoletij, kot se izkazuje v raznoterih
                zgodovinskih besedilih in arhivskem gradivu, je v prvi vrsti namenjen zgodovinarjem,
                pa tudi predstavnikom številnih drugih strokovnih področij. Slovar namreč sledi
                zakonitostim zgodovinske znanosti, njene diferenciranosti in razvejenosti na
                številne pomožne vede in podobne discipline. Ker je težko začrtati jasno mejo med
                ožjo zgodovinsko terminologijo in strokovnimi izrazi politične, sociološke, pravne
                vede, po drugi strani pa med zgodovinsko terminologijo in splošnim jezikom, je avtor
                v slovar prevzel besedišče drugih disciplin (denimo pravno terminologijo, ker se ta
                redno pojavlja v arhivskem gradivu). V tem smislu je slovar torej interdisciplinarno
                zasnovan in ni namenjen zgolj poklicnim in ljubiteljskim zgodovinarjem ter
                arhivistom, temveč je tudi koristen pripomoček za vse, ki se zanimajo za
                slovensko-nemško kulturno dediščino.</p>
            <p>Niko Hudelja je po izidu slovarja v knjižni obliki leta 2016 nadaljeval z istimi
                pristopi in načinom delom, pri katerem se je še naprej posvetoval s strokovnjaki
                posameznih področij zgodovinske znanosti. Večino novih geselskih člankov tvorijo
                historizmi in arhaizmi, posebno pozornost je posvečal avstriacizmom in tistim
                besedam, katerih pomen se je sčasoma spremenil ali celo izgubil. Dejstvo je, da je
                do konca prve svetovne vojne med izobraženci prevladovala – sicer z avstrijskimi
                potezami obarvana – nemščina. V tem kontekstu gre ločevati med nemško in avstrijsko
                germanistiko, kar je razvidno tudi iz slovarja. Ta odkriva široko izrazoslovje in je
                temeljni pripomoček pri branju starejših zgodovinskih virov za študente in druge
                znanstvene raziskovalce in razlagalce zgodovinskega gradiva. Tako lahko na primer
                sodobni uporabnik v slovarju najde zaradi razvoja družbe izumrle besede, na primer
                izraze, ki se nanašajo na plemstvo (prežlahten – <hi rend="italic">hochadelig</hi>,
                z odličnim spoštovanjem – <hi rend="italic">hochachtungsvoll</hi> ali visokoroden –
                    <hi rend="italic">hochgeboren</hi>), hkrati pa tudi izraze, ki so v sodobnem
                nemškem jeziku sicer še v rabi, so pa v preteklosti nosili drugačen pomen.</p>
            <p>Vsebinsko razširjen <hi rend="italic">Nemško-slovenski zgodovinski slovar</hi> Nika
                Hudelje je močno obogatil slovenski (znanstveni) knjižni trg. Ob dejstvu, da gre za
                prvi tako obsežen avtorski slovar zgodovinskih izrazov v slovenskem prostoru, ki
                posredno pomeni tudi ogromen prispevek k zgodovinski znanosti in zgodovini sorodnih
                znanosti, bo zaradi svoje širine zagotovo prišel prav tudi širšemu krogu uporabnikov
                s področij germanistike, prava, uprave itd. S spletno postavitvijo in prosto
                dostopnostjo bo delo omogočalo lažje in širše preučevanje slovenske narodne
                zgodovine ter kulture in posledično prispevalo k večji skrbi za ohranitev narodne
                dediščine. </p>
        </body>
    </text>
</TEI>
