<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Francesca Bearzatto, Soppravvissuto a Buchenwald e al Vajont. Portogruaro: Nuova dimensione, 2012.</title>
                <author>
                    <name>
                        <forename>Aleksej</forename>
                        <surname>Kalc</surname>
                    </name>
                </author>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition><date>2016-06-13</date></edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>
                    <orgName xml:lang="sl">Inštitut za novejšo zgodovino</orgName>
                    <orgName xml:lang="en">Institute of Contemporary History</orgName>
                    <address>
                        <addrLine>Kongresni trg 1</addrLine>
                        <addrLine>SI-1000 Ljubljana</addrLine>
                    </address>
                </publisher>
                <pubPlace>http://ojs.inz.si/pnz/article/view/160</pubPlace>
                <date>2016</date>
                <availability status="free">
                    <licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title xml:lang="sl">Prispevki za novejšo zgodovino</title>
                <title xml:lang="en">Contributions to Contemporary History</title>
                <biblScope unit="volume">56</biblScope>
                <biblScope unit="issue">2</biblScope>
                <idno type="ISSN">2463-7807</idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No source, born digital.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc xml:lang="en">
                <p>Contributions to Contemporary History is one of the central Slovenian scientific
                    historiographic journals, dedicated to publishing articles from the field of
                    contemporary history (the 19th and 20th century).</p>
                <p>The journal is published three times per year in Slovenian and in the following
                    foreign languages: English, German, Serbian, Croatian, Bosnian, Italian, Slovak
                    and Czech. The articles are all published with abstracts in English and
                    Slovenian as well as summaries in English.</p>
            </projectDesc>
            <projectDesc xml:lang="sl">
                <p>Prispevki za novejšo zgodovino je ena osrednjih slovenskih znanstvenih
                    zgodovinopisnih revij, ki objavlja teme s področja novejše zgodovine (19. in 20.
                    stoletje).</p>
                <p>Revija izide trikrat letno v slovenskem jeziku in v naslednjih tujih jezikih:
                    angleščina, nemščina, srbščina, hrvaščina, bosanščina, italijanščina, slovaščina
                    in češčina. Članki izhajajo z izvlečki v angleščini in slovenščini ter povzetki
                    v angleščini.</p>
            </projectDesc>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>2016-10-11</date>
                    <name>Neja Blaj Hribar</name>
                    <desc>Pretvorba iz DOCX v TEI, dodatno kodiranje</desc>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <docAuthor>Aleksej Kalc</docAuthor>
        </front>
        <body>
            <p>V drugi polovici prejšnjega stoletja je v Italiji historiografija doživela korenito
                konceptualno in metodološko prenovo, italijanski zgodovinarji pa so z inovativnimi
                pristopi prodrli v vrh mednarodnega zgodovinopisja. Med raznimi smermi je v tem
                okviru plodna tla našla tudi ustna zgodovina, ki se je sicer podobno kot drugod po
                svetu soočala z močno skepso, preden se je dokopala do polne uveljavitve. V vsem tem
                času je na njenem vrtu zraslo neizmerno število plodov, ki so odstrli poglede na
                prej zanemarjene vidike in akterje italijanske preteklosti, zlasti na male, anonimne
                ljudi. V to kategorijo del se uvršča tudi zgornje delo Francesce Bearzatto, v
                katerem je avtorica predstavila življenjsko zgodbo Geremie Della Putte. Ta zgodba se
                je med svetovnima vojnama odvijala tudi na Slovenskem, zato ponuja zanimive vpoglede
                tudi v našo polpreteklost. Kot izhaja iz naslova knjige, je bila eksistenca
                protagonista zaznamovana z dvema dogodkoma, ki sta dramatično prelomila, na srečo pa
                ne prekinila njegove življenjske poti. Prvi je bil internacija v nemškem taborišču
                Buchenwald med drugo svetovno vojno, kamor je bil odgnan kot komunist in član
                italijanskega partizanskega gibanja. Drugi dogodek pa je bila katastrofalna nesreča,
                ki je doletela prebivalce občine Erto in Casso v gorskem delu pordenonske pokrajine
                na meji med deželama Furlanijo Julijsko krajino in Benečijo. Tam je 9. oktobra 1963
                ogromen usad zdrsnil v umetno jezero hidroelektrarne na vodotoku Vajont (od tod ime
                    <hi rend="italic">catastrofe del Vajont</hi> ali vajontska katastrofa) in
                izpodrinil 50 milijonov kubičnih metrov blatne vode, ki je v svojem pljuskanju
                navzgor po dolini in čez 200-metrski jez na njeno dno ter po njenih pobočjih pobrala
                več naselij s skoraj 2.000 prebivalci. Geremia obnavlja svoj spomin na ti dve
                strašni izkušnji in ponuja svoje poglede nanje. Prvi del svoje pripovedi pa posveti
                tradicionalnemu alpskemu svetu, v katerem je odrastel in ki sta ga omenjena dogodka
                vsak po svoje globoko spremenila. Ta del pripovedi je nerazdružljiv z dvema
                prelomnicama in posebej zanimiv za socialno, gospodarsko in kulturno zgodovino, ker
                nas seznanja z modeli in strategijami, s katerimi se je neko tradicionalno gorsko
                družbeno okolje soočalo z eksistenčnimi vprašanji ter s prilagajanji modernosti.</p>
            <p>Svet, o katerem pripoveduje Geremia, je namreč gorski kmečki svet, ki je s svojimi
                naravnimi posebnostmi od človeka ob velikem fizičnem naporu zahteval tudi veliko
                organizacijske sposobnosti, racionalnosti in individualne ter družbene discipline,
                da ga je nagradil s svojimi dobrinami. Zaradi skoposti življenjskih virov, ki jih je
                nudil, je že od poznega srednjega veka narekoval tudi usklajevanje kmetijstva z
                neagrarnimi dejavnostmi in z iskanjem gospodarskega dohodka onkraj meja krajevne
                skupnosti prek delovnih migracij. Dolga stoletja so bile to pretežno sezonske
                selitve, povezane z raznimi poklici in specializacijami, ki so se odražale tudi v
                družbenih strukturah vaške skupnosti in odnosih znotraj nje. Na območju Erta in
                Cassa so to bile različne oblike popotne trgovine, oglarstva, gozdarstva, sezonskega
                zidarstva, agrarnega in drugega dninarskega dela. Trgovci, imenovani kramarji, so se
                razlikovali po prodajnem blagu, smereh, dolžini popotovanj, uspešnosti in družbenem
                statusu, s tem da ni zagotavljal blagostanja, pač pa le raven preživetja. Za razliko
                od sosednjih območjih so se v Ertu in Cassu z njim ukvarjale tudi ženske, ki so jim
                rekli sadonere. Če doma niso imele možnosti za varstvo, so na večmesečno pot z
                ročnimi vozički jemale tudi otroke. Njihova pridobitna vloga je bila ključna za
                družino, določala pa je tudi njihov status v družini in skupnosti. Trgovci in
                trgovke so prodajali izdelke krajevne obrti in tudi po poti nakupljeno blago ter
                skušali optimalno izkoristiti svoja obhajanja krajev in domov, da so se vračali s
                čim večjim zaslužkom in z dobrinami, ki jih je družina potrebovala do naslednjega
                odhoda. Vaška ekonomija je bila sistemsko usklajena in povezana v kompleksna
                produktivna, trgovska in finančna razmerja, tako da so na primer eni izdelke domače
                obrti in druge proizvodnje prodajali sami, drugi so uporabili kramarske kolege,
                medtem ko so sami kramarili z drugim blagom in po drugih območjih. Agrarne in
                neagrarne dejavnosti so usklajevali tudi spreminjajoč kombinacije v skladu s
                potrebami, sestavo družine, spremembami povpraševanja na trgu dela in storitev.</p>
            <p>Migrantske poti so vodile v avstrijske dežele, tudi v slovenske. Po prvi svetovni
                vojni so se z novimi državnimi mejami mnoge preusmerile. Primorska in Istra, po
                novem pod Italijo, pa sta postali za kramarje še boljši poslovni trg kot v
                preteklosti. Mnogi so se zato stalno naselili in prenesli svoje dejavnosti v novo
                italijansko vzhodno provinco. Med temi tudi Geremijeva starša, ki sta kupila hišo v
                Postojni, odprla trgovino in od tam nadaljevala tudi s kramarstvom. Po Julijski
                krajini je razpršeno živelo na desetine njihovih sovaščanov in med njimi 15
                sorodnikov, ki so se prav tako priselili, da bi izkoristili nove gospodarske
                možnosti. Te možnosti so bile med drugim povezane z militarizacijo območja, se pravi
                s prisotnostjo številčnega vojaštva, razmeščenega po večjih in manjših vojašnicah
                ter postojankah vzdolž meje s Kraljevino Jugoslavijo. Gradnja vojaške infrastrukture
                je v Julijsko krajino pritegnila najprej gradbene delavce, ki so tvorili pomemben
                del sezonskih migrantov občine Erto in Casso ter vse Furlanije. Sledili so trgovci,
                ki so krajevnim strankam in vojaštvu ponujali jestvine, blago in artikle za osebno
                nego in potrebe, od zobne paste, ščetk, potrebščin za britje, mila, krtač do
                sukancev, gumbov, nogavic in tekstila. Zaslužek je prihajal tudi na račun čezmejne
                izmenjave in tihotapstva. Sami vojaki so se zalagali z večjimi količinama blaga, ki
                so ga oddajali čez mejo v zameno za dobrine, kot sta bila tobak in kava, ki sta bila
                v Jugoslaviji bolj poceni. </p>
            <p>Ko se je s starši in starimi starši priselil v Postojno, je bil Geremia še otrok. V
                Postojni je obiskoval šolo in se družil s slovenskimi vrstniki, od katerih se je
                naučil slovenščine. To znanje je prav prišlo tudi za družinsko trgovsko dejavnost, v
                katero sta ga starša sproti uvajala. Že petnajstletnemu je oče zaupal razširitev
                trgovskih poslov čez državno mejo, kamor je Geremia odhajal sam vse do Ljubljane
                prodajat italijansko blago, vračal pa se je z jugoslovanskim. Zanimivo je, da je
                obhajal tudi jugoslovanske vojaške postojanke in z blagom zalagal tudi jugoslovansko
                vojaštvo. Trgovski posel se je tako krepil zaradi povečanega števila strank in tudi
                izkoriščanja razlik v cenah med italijanskim in jugoslovanskim blagom. Geremia je
                bil pozoren opazovalec slovenskega okolja ter ljudi na italijanski in jugoslovanski
                strani meje. Že od mladih nog je postal občutljiv za družbene krivice in se
                približal komunističnim idejam. Zanimiva je tudi njegova percepcija kraškega okolja,
                ki ga je vzljubil in v katerem se je čutil sprejetega med slovenskim prebivalstvom.
                Menil pa je, da sta bila kraška krajina, ki jo imamo mi za trdo in zahtevno, in tudi
                njeno prebivalstvo bistveno bogatejša v primerjavi z rojstno gorsko furlansko
                pokrajino in tamkajšnjo družbo. Toliko v dokaz relativnosti naših predstav o okolju,
                življenjskih razmerah v njem in naših samopodobah.</p>
            <p>Geremijev oče je bil italijanski prostovoljec v prvi svetovni vojni. Zaradi tega in
                zato, ker je bil prepričan fašist, je tudi dobil dovoljenje za trgovanje v Julijski
                krajini. Kot mnogi preprosti ljudje je verjel, da bo fašizem zagotovil socialno
                pravico, kot je obljubljal. Geremia pripoveduje, kako je bilo navdušenje nad
                fašizmom razširjeno tudi med šolsko mladino v Postojni, italijansko in slovensko.
                Mnogi Slovenci so imeli fašistično partijsko izkaznico, eni iz prepričanja, drugi po
                sili razmer, saj brez nje ni mogel nihče opravljati samostojnega poklica in pogosto
                niti dobiti službe. Imeli so jo tudi člani tajne komunistične stranke. K tej se je
                Geremia približal s skupino sovrstnikov, Italijanov in Slovencev, ki se jim je
                fašizem upiral zaradi oblastniške in arogantne drže. Med vojno, ko so se začeli
                spopadi s partizani, se je Geremijeva družina zatekla najprej v okolico Bologne,
                nato v domači kraj Erto. Po razpadu Italije se je Geremia s partizanskim imenom
                Ivanof pridružil brigadi Osoppo, medtem ko je njegov mlajši brat, ki je prej
                simpatiziral s fašizmom, šel med garibaldince. Ker je bilo na tistem območju
                partizansko gibanje zelo aktivno in je v Karniji proglasilo osvobojeno ozemlje, so
                Nemci in fašisti izvajali hajke in v eni izmed teh septembra 1944 zajeli tudi
                Geremio. Na srečo je njegova skupina padla v roke nekemu komandantu, ki so ga
                partizani zajeli in nato izpustili, zato je vrnil uslugo s tem, da ujetih niso dali
                pobiti, ampak so jih deportirali v Nemčijo. Geremia opisuje taboriščno trpljenje in
                smrt, srečanje s slovenskimi deportiranci in njegovo sodelovanje v taboriščni
                odporniški organizaciji, ki je organizirala vstajo in 9. aprila 1945 osvobodila
                taborišče. Okrutno maščevanje nad nekaterimi esesovskimi fanatiki opredeljuje kot
                zasluženo plačilo za storjeno nepopisno gorje. To se z osvoboditvijo ni končalo, saj
                je zaradi pomanjkanja in vsega hudega še naprej umiralo veliko taboriščnikov, po
                prihodu Američanov pa se je število smrti podvojilo, ker sestradani organizmi niso
                več prenašali normalnega prehranjevanja. </p>
            <p>Oktobra 1945 se je Geremia vrnil v domačo vas, kjer ga svojci niso prepoznali in mati
                ni hotela verjeti, da ima pred sabo spet pogrešanega sina. V skopih besedah opiše
                povrnjeno željo po normalnem življenju, ki so jo v družini pozdravili, tako da so se
                molče usedli pred hišo in se v miru zazrli v jesenski travnik. Treba je bilo spet
                poprijeti za delo in gledati v prihodnost. Razmere pa se po vojni niso bistveno
                spremenile, ker so delavci še naprej ostajali odvisni od gospodarjev in z vrha
                določenih delovnih razmer, medtem ko so šli med vojno v gozdove tudi zato, »da bi ne
                bili več sužnji in hlapci«. Prišlo je tudi do razkola v vaških skupnostih, ker so
                nekateri spretnejši kramarji med vojno obogateli in zdaj postali podjetniki.
                Nekdanji občutek vaške solidarnosti se je izgubil, ker je – po mnenju Geremie –
                fašizem obrodil dolgotrajne sadove. Vaški podjetniki so namreč najeli delavce izven
                vasi, ker so bile med domačimi zelo razširjene komunistične, socialistične in
                anarhistične ideje ter odpor proti »suženjskemu delu«. Levičarji so vsekakor zmagali
                na volitvah in vzeli v svoje roke upravljanje občine. Politični boj pa je odnesla
                katastrofa leta 1963. Geremia je medtem odprl malo prodajalno in popravljalnico
                koles v rojstnem kraju, pripravljal pa se je na odprtje bencinske črpalke. Mnogi
                domačini so leta 1959 dobili zaposlitev pri gradnji jezu na Vajontu in nato odšli
                gradit druge hidroelektrarne. O nesreči Geremia pripoveduje le na kratko, raje se za
                konec ustavi pri svojem velikem veselju – športu. Gojil ga je že kot otrok v
                Postojni, ker je fašistični režim navduševal mlade za šport in idealiziral telesne
                sposobnosti, še bolj intenzivno in zavzeto pa v desetletjih po vojni, od smučanja do
                kolesarstva in teka. Šport, predvsem naporne panoge, mu pomenijo metaforo
                preživetja. Športni vzdržljivosti pripisuje zasluge, da je prestal velike
                preizkušnje in ohranil življenjsko moč.</p>
            <p>Avtorica knjige, Francesca Bearzatto, po poklicu srednješolska profesorica, a kot
                mnogi italijanski učitelji zgodovine predana tudi zgodovinopisju, v svoji spremni
                študiji osvetljuje, kako je potekalo Geremijevo glasno spominjanje in v čem je ključ
                razumevanja njegove pripovedi. Ključ je v podoživljanju tradicionalnega načina
                življenja v ruralnem furlansko-predalpskem in nato v kraškem (postojnskem) svetu, ki
                se prepleta vzdolž celotne prehojene poti. Prvi svet, delno pa tudi drugi, je
                ohranjal še mnoge predmoderne ekonomske in družbene strategije, ki niso bile
                preproste, pač pa zelo kompleksne. Življenje je terjalo veliko iznajdljivosti,
                prilagodljivosti in spretnosti, hkrati pa tudi natančno poznavanje okolja in virov,
                ki posamezno niso zagotavljali preživljanja, temveč jih je bilo treba usklajevati.
                Nobena kombinacija dejavnosti ni bila naključna, vse oblike in tudi premikanja v
                prostoru so bili do potankosti premišljeni za dosego čim boljšega gospodarskega
                učinka. To velja tudi za priselitev iz domače vasi v Postojno, kapilarno spoznavanje
                novega območja trgovanja in njegovih ljudi, med katere se mladi Geremia in njegova
                družina vživita. Niti oče kot fašistični simpatizer ne vidi v njih »drugih«, ki naj
                jih režim pretopi v italijansko civilizacijo, in sebe v vlogi civilizatorja. Mejo,
                ki jo politika obojestransko utrjuje in oborožuje kot neprebojno oviro, doživlja kot
                nadvse mehko, prepustno in po kramarski logiki prijazno črto, ki je vir gospodarskih
                priložnosti.</p>
            <p>Nacionalna in ideološka nasprotja vsekakor vnašajo napetosti in narodno delitev v to
                okolje in v Geremijevo družino. Med vojno se ta nasprotja izrazijo v navidezno
                protislovnih izbirah, ki pa jih je treba brati – kot opozarja avtorica – tudi v luči
                okoliščin, in ne kot ideološke usmeritve: Geremia, komunist od mladih nog, se namreč
                pridruži nekomunističnim italijanskim pratizanom brigade Osoppo, medtem ko njegov
                brat, sprva fašistični simpatizer, stopi med komunistične garibaldince. Geremijeva
                partizanska rezistenca je nadaljevanje prejšnje rezistence (it. glagol <hi
                    rend="italic">resistere</hi> pomeni vzdržati), ki je bila potrebna pri
                vsakdanjem življenju. In nadaljuje se kot vodilo za preživetje v koncentracijskem
                taborišču in v povojnem prebolevanju doživetih strahot ter vračanju k normalnemu
                vsakdanu. Geremijev komunizem izhaja iz njegovega antifašizma in želje po svobodi,
                družbeni pravičnosti in neodvisnosti. Njegov ideal je namreč prosti poklic ali
                dejavnost in k temu stremi, kadar le more, po načelu »biti gospodar svojega dela«.
                To pa je osnovna logika starodavnega kramarskega poklica, ki jo Geremia goji kot
                vrednoto, podedovano od prejšnjih generacij in stokrat slišano iz ljudskih pripovedk
                v njegovem gorskem kulturnem okolju. Je logika, ki jo predvaja tudi kot povojni
                politični aktivist, ko vabi sovaščane, ne glede na politično prepričanje, naj se
                povežejo v zadruge in na ta način ohranjajo neodvisnost od kapitalističnih
                podjetnikov. </p>
            <p>Ideja o malem podjetništvu ima anarhistično podlago, ki pa jo je bilo treba dvigniti
                na višjo raven. O tem se je Geremia dokončno prepričal v taborišču, kjer je
                neizpodbitno spoznal, da človek potrebuje zaščito zakonov, te pa lahko zagotovi samo
                država. V njegovi interpretaciji komunizma bi moral ta zajamčiti pravico do
                zasebnega gospodarskega udejstvovanja. Njegov komunizem izhaja torej v tem smislu
                bolj iz spoznanj lastne življenjske izkušnje, sposobnosti opazovanja in kritične
                presoje družbe kot pa iz marksističnih in drugi ideoloških ter političnih naukov. Po
                svoje je tudi kritika teh naukov, ki nikoli in nikjer ne padejo kot semena na
                neobdelana politična tla. Povsod obstaja že neka politična kultura, vredna
                upoštevanja. Povojna gospodarska prizadevanja in uspehi (prodajalna koles, bencinska
                črpalka, malo gradbeno podjetje z bratom) imajo v Geremijevem pripovedovanju
                vsekakor pomen modernizacije in težavnega, a hvaležnega napredka. Enako velja za
                gradnjo elektrarn v furlanskih in beneških Predalpah, ki so ljudem odprle možnosti
                za delo in dvig življenjske ravni. Prav element modernizacije in napredka, mogočni
                jez v Vajontu, pa je brutalno in tudi simbolično dokončno odplavil tradicionalni
                svet, ki je tako prežemal eksistenco Geremijeve generacije. </p>
         </body>
    </text>
</TEI>
