<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>»Trst bi nam pomagal živeti saj je naše najbližje mesto. Mi bi njemu
                    pomagali, prinašali mu hrano in krepili življenje«.<note place="foot"
                        xml:id="ftn2" n="*">SI PAK KP
                        996//2.2, Šolska kronika OŠ v Črnotičah, š. l. 1954/55, O važnih dogodkih v
                        vasi, 24. 6. 1955, 59.</note><lb/> Vsakdanje življenje ob
                    jugoslovansko-italijanski meji po drugi svetovni vojni: primer severne Istre (s
                    poudarkom na problemu prehajanja meje in pretoka ljudi ter dobrin)<note
                        place="foot" xml:id="ftn3" n="**">Članek je nastal v okviru raziskovalnega projekta 
                        J6-2574 <hi rend="italic">Ustvarjanje, vzdrževanje, ponovna uporaba: mejne komisije kot ključ za 
                        razumevanje sodobnih meja</hi>, ki ga financira Javna agencija za znanstvenoraziskovalno in 
                        inovacijsko dejavnost Republike Slovenije iz državnega proračuna. Prispevek je bil deloma objavljen v
                        angleškem jeziku v <hi rend="italic">Studia universitatis hereditati</hi> (Petra Kavrečič Božeglav, »Everyday life in the borderland
                        area between Yugoslavia and Italy after WWII, the case of Northern Istria,« <hi rend="italic">Studia universitatis hereditati</hi>
                             11/2 (2023): 91–110.</note></title>
                <author>
                    <forename>Petra</forename>
                    <surname>Kavrečič Božeglav</surname>
                    <roleName>Dr.</roleName>
                    <roleName>izr. prof.</roleName>
                    <affiliation>Univerza na Primorskem, Fakulteta za humanistične
                        študije</affiliation>
                    <address>
                        <addrLine>Titov trg 5</addrLine>
                        <addrLine>SI-6000 Koper</addrLine>
                    </address>
                    <email>petra.kavrecic@fhs.upr.si</email>
                </author>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>
                    <orgName xml:lang="sl">Inštitut za novejšo zgodovino</orgName>
                    <orgName xml:lang="en">Institute of Contemporary History</orgName>
                    <address>
                        <addrLine>Privoz 11</addrLine>
                        <addrLine>SI-1000 Ljubljana</addrLine>
                    </address>
                </publisher>
                <pubPlace>http://ojs.inz.si/pnz/article/view/4400</pubPlace>
                <date>2023</date>
                <availability status="free">
                    <licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title xml:lang="sl">Prispevki za novejšo zgodovino</title>
                <title xml:lang="en">Contributions to Contemporary History</title>
                <biblScope unit="volume">64</biblScope>
                <biblScope unit="issue">3</biblScope>
                <idno type="ISSN">2463-7807</idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No source, born digital.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc xml:lang="en">
                <p>Contributions to Contemporary History is one of the central Slovenian scientific
                    historiographic journals, dedicated to publishing articles from the field of
                    contemporary history (the 19th and 20th century).</p>
                <p>The journal is published three times per year in Slovenian and in the following
                    foreign languages: English, German, Serbian, Croatian, Bosnian, Italian, Slovak
                    and Czech. The articles are all published with abstracts in English and
                    Slovenian as well as summaries in English.</p>
            </projectDesc>
            <projectDesc xml:lang="sl">
                <p>Prispevki za novejšo zgodovino je ena osrednjih slovenskih znanstvenih
                    zgodovinopisnih revij, ki objavlja teme s področja novejše zgodovine (19. in 20.
                    stoletje).</p>
                <p>Revija izide trikrat letno v slovenskem jeziku in v naslednjih tujih jezikih:
                    angleščina, nemščina, srbščina, hrvaščina, bosanščina, italijanščina, slovaščina
                    in češčina. Članki izhajajo z izvlečki v angleščini in slovenščini ter povzetki
                    v angleščini.</p>
            </projectDesc>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="sl"/>
                <language ident="en"/>
            </langUsage>
            <textClass>
                <keywords xml:lang="en">
                    <term>everydaylife on the border</term>
                    <term>northern Istria</term>
                    <term>second half of the 20th century</term>
                    <term>Jugoslav-Italian border</term>
                </keywords>
                <keywords xml:lang="sl">
                    <term>vsakdanje življenje ob meji</term>
                    <term>severna Istra</term>
                    <term>druga polovica 20. stoletja</term>
                    <term>jugoslovansko-italijanska meja</term>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change><date>2024-11-06T09:15:58Z</date>
                    <name>Mihael Ojsteršek</name>
                    <desc>Pretvorba iz DOCX v TEI, dodatno kodiranje</desc>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <docAuthor>Petra Kavrečič Božeglav<note place="foot" xml:id="ftn1" n="***"><hi
                        rend="bold">Dr., izr. prof., Univerza na Primorskem, Fakulteta za
                        humanistične študije, Titov trg 5, SI-6000, Koper, </hi><ref
                        target="mailto:petra.kavrecic@fhs.upr.si">petra.kavrecic@fhs.upr.si</ref><hi
                            rend="bold">; ORCID: <ref target="https://orcid.org/0000-0002-2587-579X">0000-0002-2587-579X</ref></hi></note></docAuthor>
            <docImprint>
                <idno type="cobissType">Cobiss tip: 1.01</idno>
                <idno type="DOI">https://doi.org/10.51663/pnz.64.3.03</idno>
            </docImprint>
            <div type="abstract" xml:lang="sl">
                <head>IZVLEČEK</head>
                <p><hi rend="italic">Članek preučuje odnose (posebej ekonomske in socialne), ki so
                        se vzpostavili po koncu druge svetovne vojne v regiji, ki so jo ločile
                        državne meje. Določitev meje na območju, kjer je živelo prebivalstvo, ki se
                        je etnično in jezikovno različno identificiralo, je bila izredno kompleksna.
                        Spremenjene politične okoliščine oziroma režimi so otežili razmere. Ni se
                        torej zastavljalo le vprašanje preživetja na vsakodnevni ravni, ampak tudi
                        vprašanje prilagajanja novemu političnemu ozračju.</hi></p>
                <p><hi rend="italic">Prispevek, ki primarno obravnava vsakdanje preživetvene
                        strategije in izkušnje na obmejnem območju, pokaže en pogled oziroma pristop
                        k preučevanju tematike. Njegovo osrednje vprašanje je, kako je mejna črta,
                        ki je fizično in ideološko delila prostor, vplivala na lokalno prebivalstvo
                        ob jugoslovansko-italijanski meji v Istri. Raziskava se posveča prebivalstvu
                        severne Istre in deloma Krasa ter Vipavske doline. Za širše in boljše
                        razumevanje odnosov in interakcij med prebivalci obmejnega območja bi bilo
                        treba podobne raziskave opraviti tudi med prebivalci na italijanski strani
                        kasnejše meje.</hi></p>
                <p><hi rend="italic">Ključne besede: vsakdanje življenje ob meji, severna Istra,
                        druga polovica 20. stoletja, jugoslovansko-italijanska meja</hi></p>
            </div>
            <div type="abstract" xml:lang="en">
                <head><hi rend="bold">ABSTRACT</hi></head>
                <head>“SINCE IT IS OUR CLOSEST CITY, TRIESTE WOULD BENEFIT ALL OUR LIVES. WE COULD
                    CONTRIBUTE BY SUPPLYING IT WITH FOOD AND STRENGTHENING IT”.</head>
                <head>EVERYDAY LIFE ALONG THE YUGOSLAV-ITALIAN BORDER AFTER WORLD WAR II: THE
                    CASE OF NORTHERN ISTRIA (WITH AN EMPHASIS ON THE ISSUE OF CROSSING THE BORDER
                    AND THE MOVEMENT OF PEOPLE AND GOODS)</head>
                <p><hi rend="italic">This paper examines the relations (especially economic and
                        social) that were established after the end of the Second World War in a
                        region divided by national borders. Defining the border in an area inhabited
                        by a population that identified itself ethnically and linguistically
                        differently, was extremely complex. Changing political circumstances or
                        regimes have ulteriorly complicated the situation. The question was
                        therefore not only the one of survival on a everyday level, but also of
                        adapting to the new political circumstances.</hi></p>
                <p><hi rend="italic">The paper, which primarily dealt with everyday survival
                        strategies and experiences in the border area, showed one perspective or
                        approach to studying the topic. The central question was how the borderline,
                        which physically and ideologically divided the space, affected the local
                        population along the Yugoslav-Italian border in Istria. The research focused
                        on the population on the eastern side of the former border. In order to gain
                        a broader and better understanding of the relations and interactions between
                        the inhabitants of the border area, similar research should be carried out
                        with the population on the western side of the then »new« border.</hi></p>
                <p><hi rend="italic">Keywords: everydaylife on the border, northern Istria, second
                        half of the 20<hi rend="superscript">th</hi> century, Jugoslav-Italian border</hi></p>
            </div>
        </front>
        <body>
            <div>
                <head>Uvod</head>
                <p>Pogajanja o tem, kam postaviti demarkacijsko črto, in dosega dogovora o meji med
                    vsemi vpletenimi stranmi predstavljajo zapleten proces, ki se je odvijal v
                    različnih zgodovinskih obdobjih in okoliščinah. Postavitev ali postavljanje
                    demarkacijske linije in novih meja močno zaznamuje vse vidike življenja. Poleg
                    političnih razmerij med vpletenimi državami ali deželami vpliva na življenjske
                    razmere ljudi, ki se znajdejo v novih mejnih okvirih, državah. Ko so
                    vzpostavljene nove meje, zlasti na območjih, ki so bila dolga leta predmet
                    sporov in spopadov, se življenje drastično spremeni. Nove meje ustvarjajo tudi
                    nova razmerja moči in prilagoditve za življenje in sobivanje. </p>
                <p>Proces postavitve ali ustvarjanja meje, posebno na spornih območjih, kjer si za
                    priključitev teritorijev prizadevata različna ali celo nasprotujoča si politična
                    režima, je dolgotrajen in zahteven, nanj pa vplivajo različni dejavniki in
                    dinamike. Da lahko razumemo proces <hi rend="italic">ustvarjanja meje</hi> – <hi
                        rend="italic">borderinga</hi><note place="foot" xml:id="ftn4" n="1"> V tem
                        primeru je uporabljen izraz <hi rend="italic">bordering</hi>, saj v
                        slovenščini ni primernega izraza.</note> in pogajanja med stranema, moramo
                    upoštevati različne razmere in vzroke, ki so k temu prispevali tako na »makro«
                    kot »mikro« ravni. Če se osredotočimo na vprašanje določitve meje med
                    Jugoslavijo in Italijo na območju severnega Jadrana po koncu druge svetovne
                    vojne, lahko ugotovimo, da je bilo razreševanje tega kompleksno in je
                    potekalo v več fazah. V pogajanja so bili vpleteni in vključeni številni
                    mednarodni akterji, bila so odraz političnih dogovorov na »makro« ravni,
                    posledice tega in odziv prebivalstva, ki je bilo s tem dejanjem tako ali drugače
                    zaznamovano, pa lahko obravnavamo na »mikro« ravni. </p>
                <p>V ospredju zanimanja prispevka je vsakdanje življenje ljudi. Osredotočam se na
                    poglede »od spodaj«, na vsakodnevne izkušnje in preživetvene strategije, ki so
                    jih prebivalci ob meji oblikovali za to, da bi se lažje spopadli z novonastalo
                    (politično) realnostjo. Pozornost se posveča obdobju po koncu druge svetovne
                    vojne na območju današnje slovensko-italijanske meje v severni Istri. Osrednje
                    vprašanje je, kako je mejna črta (bodisi začasna demarkacijska črta bodisi
                    kasnejša meja), ki je prostor delila tako fizično kot ideološko, vplivala na
                    tamkajšnje prebivalce. Poudarek je na preučevanju prilagajanja novi življenjski
                    resničnosti v coni pod jugoslovansko vojaško upravo in v kasnejši socialistični
                    Jugoslaviji, ki sta ne samo spremenili politične razmere, ampak tudi pretrgali
                    obstoječe vezi (družinske, poslovne) na teritoriju, ki je že od začetka 19.
                    stoletja pripadal eni državi (Avstrijsko cesarstvo/Avstro-Ogrska, Kraljevina
                    Italija). </p>
            </div>
            <div>
                <head>Metodologija</head>
                <p>Prispevek temelji na študiju in analizi zgodovinskih virov (arhivskih,
                    literature), ki obravnavajo povojno obdobje v severni Istri in Jugoslaviji
                    nasploh. Osrednji metodološki pristop pa predstavljajo intervjuji z ljudmi, ki
                    so živeli (živijo) na obmejnem prostoru. V okviru raziskave je bilo opravljenih
                    šestnajst polstrukturiranih intervjujev. Primarno so intervjuji potekali z
                    osebami, ki so se rodile v obdobju med svetovnima vojnama, med drugo vojno in
                    tudi kasneje. Tako je bilo v raziskavo vključenih več generacij, ki so po eni
                    strani bile priča povojnim razmejitvenim procesom, večino sogovornic in
                    sogovornikov pa so predstavljale generacije, ki so v otroških in mladostniških
                    letih (ter po pripovedih svojih staršev) doživljale povojno realnost in novo
                    mejo. Intervju s pripadnicami in pripadniki različnih generacij je tisti
                    metodološki pristop, ki omogoča širše razumevanje povojnega obmejnega življenja
                    in pokaže na različne perspektive, oziroma, kot je zapisala Polona Sitar, nam
                    omogoča vpogled »skozi generacijsko perspektivo, ki po eni strani osvetljuje
                    morebitne generacijske diskontinuitete, po drugi pa tudi skupna razumevanja«.
                        <note place="foot" xml:id="ftn5" n="2"> Polona Sitar, »Agrikulturna
                        modernizacija in življenjski svet podjetnih polkmetov: integrirana kmečka
                        ekonomija v socialistični Sloveniji,« <hi rend="italic">Prispevki za novejšo
                            zgodovino</hi> 61, št. 2 (2021): 146.</note> Zanimale so me predvsem
                    osebne zgodbe in doživljanja obmejnega vsakdana, občutki ob prehajanju meje in
                    izkušnje ter vtisi, ki so jih izkusili ob obisku Italije (zlasti Trsta) ter ob
                    vrnitvi domov. Kaj jim je obisk mesta pomenil, kaj so jim pomenile dobrine, ki
                    so jih tam lahko kupili, kako jim je to olajšalo vsakdanje življenje in
                    preživetje ter kako so se spominjali obmejnih kontrol in nadzora. </p>
            </div>
            <div>
                <head>»Ustvarjanje« nove meje med Jugoslavijo in Italijo</head>
                <p>»Ustvarjanje, vzdrževanje, ponovna uporaba«<note place="foot"
                        xml:id="ftn6" n="3">Citat je prvi del naslova projekta <hi
                            rend="italic">Ustvarjanje, vzdrževanje, ponovna uporaba: mejne
                            komisije kot ključ za razumevanje sodobnih meja</hi>.</note> so dolgotrajni
                    procesi, ki zaznamujejo politične, ekonomske, kulturne in socialne razmere ter
                    razmerja v družbi in državi. Za razumevanje vseh omenjenih fenomenov je treba
                    poznati ozadja in vzgibe, ki so nanje vplivali. </p>
                <p>Območje, ki je bilo predmet razmejevanja in ga obravnavam v prispevku, je etnično
                    raznoliko, zato jasne ločnice na podlagi »nacionalne« pripadnosti ni bilo mogoče
                    postaviti. Poleg tega je na prihodnji jugoslovansko-italijanski meji potekal
                    tudi ideološki boj med dvema politično-družbenima sistemoma. Pri tem je treba
                    upoštevati, da potek postavitve meje predstavlja en del dogajanja. Končna
                    določitev meje pa je veliko kompleksnejši proces. Kot je opozoril Peter Sahlins,
                    je nujno razumeti tudi, kako so potekala pogajanja o »identiteti« obmejnega
                    območja. Njegova študija je po mnenju Marte Verginella »osnova za razumevanje
                    obmejne realnosti«, saj »pojasni načine izpogajanja identitet ob meji in
                    sposobnosti ljudi ob meji, da spremenijo status quo državne pregrade,
                    upoštevajoč svoje potrebe in interese«. <note place="foot" xml:id="ftn7" n="4"
                        >Peter Sahlins je v svoji knjigi <hi rend="italic">Boundaries</hi> (1989)
                        primarno analiziral francosko-španske odnose v Pirenejih, vendar lahko ta
                        primer apliciramo tudi na druga konfliktna območja. Sahlinsovo delo je
                        povzeto po: Marta Verginella, <hi rend="italic">Ženske in meje med
                            preteklostjo in koronavirusom</hi> (Ljubljana: Založba Univerze v
                        Ljubljani, 2022), 32.</note> Posledično odločitev o »pripadnosti« eni ali
                    drugi strani ni odvisna zgolj od političnih centrov moči, temveč tudi same
                    skupnosti, ki živi ob meji in zase išče najboljše načine za preživetje.<note
                        place="foot" xml:id="ftn8" n="5"> Ibidem.</note></p>
                <p>V prispevku je obravnavan primer zgornjega ali severnega Jadrana, posebej severne
                    Istre. S tem, ko je na tem območju, ki je bilo stoletja del ene državne
                    entitete, prišlo do razdelitve oziroma razmejitve, je meja prekinila obstoječe
                    kontinuirane stike tako na ekonomskem, socialnem kot kulturnem področju. Nova
                    meja je pustila drastične posledice na njeni vzhodni in zahodni strani. Prišlo
                    je do prekinitve dolgoletnih vezi med urbanim središčem (Trstom) in ruralno
                    periferijo (Istra). <note place="foot" xml:id="ftn9" n="6"> O odnosu in odnosih
                        med mestom in podeželjem gl. tudi Marta Verginella, »O zgodovinjenju
                        dihotomije mesta in podeželja,« <hi rend="italic">Acta Histriae</hi> 25, št.
                        3 (2017): 457–72.</note></p>
                <p>Zmagovita nova povojna socialistična Jugoslavija je jasno izrazila zahteve po
                    korekciji nepravične rapalske meje (iz leta 1920). Jugoslavija je bila v vojni
                    članica zavezniških sil in je kot ena izmed zmagovalk pričakovala revizijo meje
                    ter torej ustvarjanje nove. <note place="foot" xml:id="ftn10" n="7"> Nevenka
                        Troha, »Ustvarjanje meje z Italijo in vloga popisov prebivalstva,« v: Marko
                        Zajc (ur.), <hi rend="italic">Ustvarjanje slovensko-hrvaške meje</hi>
                        (Ljubljana: Založba INZ, 2018), 165–87. Za več informacij o
                        slovensko(jugoslovansko)-italijanski meji in odnosih: Milica Kacin-Wohinz in
                        Jože Pirjevec, <hi rend="italic">Zgodovina Slovencev v Italiji
                            1866–2000</hi> (Ljubljana: Nova revija, 2000). Branko Marušič, »Zahodno
                        slovensko ozemlje: Iskanje ozemeljske istovetnosti,«
                        v: Peter Štih in Bojan Balkovec (ur.), <hi rend="italic">Regionalni vidiki
                            slovenske zgodovine</hi> (Ljubljana: Zveza zgodovinskih društev
                        Slovenije, 2004), 55–64. Jože Pirjevec, »<hi rend="italic">Trst je
                            naš!</hi>«<hi rend="italic">: boj Slovencev za morje (1848–1954)</hi>
                        (Ljubljana: Nova revija, 2008). Jože Pirjevec, Gorazd Bajc in Borut Klabjan
                        (ur.), <hi rend="italic">Vojna in mir na Primorskem: od kapitulacije Italije
                            leta 1943 do Londonskega memoranduma leta 1954</hi> (Koper: Univerza na
                        Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Založba Annales; Zgodovinsko
                        društvo za južno Primorsko, 2005). Jože Pirjevec, Borut Klabjan, Gorazd Bajc
                        in Darko Darovec (ur.), <hi rend="italic">Osimska meja:
                            jugoslovansko-italijanska pogajanja in razmejitev leta 1975</hi> (Koper:
                        Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Založba Annales;
                        Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, 2006). </note> Pri določanju meje
                    med Jugoslavijo in Italijo je v ospredje prišel politični diskurz oziroma
                    vprašanje vpliva po vojni nastalih blokov – vzhodnega (komunističnega) in
                    zahodnega (kapitalističnega). Demarkacijska črta, tako imenovana Morganova
                    linija (imenovana po britanskem generalu in pogajalcu), je bila vzpostavljena na
                    območju Julijske krajine. S postavitvijo demarkacijske črte so anglo-ameriške
                    sile opustile načrte o zasedbi celotne Julijske krajine in privolile v njeno
                    razdelitev na dve coni. Vztrajali pa sta, da Trst ostane v njuni coni.
                    Kompromisna rešitev, ki je bila rezultat pogajanj, je bila tudi formalizirana.
                    General Jovanović, britanski veleposlanik R. C. Skrine Stevenson in veleposlanik Združenih držav Richard C. Patterson so t. i. Beograjski sporazum podpisali 9.
                    junija 1945. Julijska krajina je bila razdeljena na dve zasedbeni coni, cono A
                    pod zavezniško vojaško upravo in cono B pod jugoslovansko vojaško upravo. <note
                        place="foot" xml:id="ftn11" n="8">
                        <hi rend="italic">Međunarodni ugovori Federativne narodne republike
                            Jugoslavije, sveska br. 2 za 1945 godinu, Sporazum o Julijskoj krajini
                            između Jugoslavije s jedne strane i Velike Britanije i Sjedinjenih
                            američkih država s druge strane 1945</hi>.</note> Drugi dogovor med
                    vpletenima stranema je bil podpisan v Devinu (Duino) 20. junija 1945. Dogovor o
                    delitvi interesnih con oziroma območja Julijske krajine <note place="foot"
                        xml:id="ftn12" n="9"> Cona A Julijske krajine je vključevala območje med
                        demarkacijsko črto in nekdanjo italijansko-avstrijsko mejo s Trstom ter
                        območje Pulja. - Ibid., 19.</note> je bil podpisan po dolgotrajnih in
                    težkih pogajanjih med vpletenimi silami (nekdanjimi zavezniki).<note
                        place="foot" xml:id="ftn13" n="10"> Dušan Nećak, »Od železne zavese do
                        zelene meje: regija Alpe-Jadran 1945–1991,« <hi rend="italic">Zgodovinski
                            časopis</hi> 52, št. 2 (1998): 207, 208. Leander Cunja, <hi
                            rend="italic">Škofije na Morganovi liniji: 25. oktober 1954-25. oktober 2004</hi>
                        (Škofije, Koper: Krajevna skupnost, Lipa, 2004), 27, 28.</note> Pri tem sta
                    obe strani mejo dojemali zgolj kot začasno. Mejno vprašanje se je delno rešilo s
                    pariško mirovno pogodbo leta 1947 (podpisana je bila 10. februarja, v veljavo je
                    stopila 15. septembra). Pogodba je določala mejo med Jugoslavijo in Italijo v
                    severnem delu območja, obenem pa v 21. členu ustanovitev Svobodnega tržaškega
                    ozemlja (v nadaljevanju STO), ki je bilo ravno tako razdeljeno na coni A in B.
                    Določila je tudi mejo med Italijo in STO ter Jugoslavijo in STO, v 5. členu pa
                    predvidela, da mora točen potek meje na »licu mesta« določiti mejna komisija (
                        <hi rend="italic">Boundary Commission</hi>), ki naj jo sestavljajo člani
                    vlad obeh vpletenih strani, ki naj bi svoje delo zaključili najkasneje v šestih
                    mesecih. Pomembno je bilo, da so člani mejne komisije postavili mejo v skladu z
                    lokalnimi geografskimi in ekonomskimi razmerami.<note place="foot"
                        xml:id="ftn14" n="11"> To naj bi pomenilo, da nobena vas ali kraj, ki je
                        imel več kot 500 prebivalcev, ali pomembne prometne (železniške ali cestne)
                        povezave, vodovodi niso izven že določene mejne črte oziroma predmet
                        sprememb. V: United Nations Treaty Series, Treaties and international
                        agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the
                        United Nations, Volume 49, 1950, I, No. 747, TREATY OF PEACE WITH ITALY.
                        SIGNED AT PARIS, ON 10 FEBRUARY 1947, 126–31.</note> Vendar se je izkazalo,
                    da je bila resničnost drugačna. Kot sta povedala sogovornika, so člani komisije:
                    »Se veni una mattina e mola i picchetti ... [Nekega jutra prišli in nastavili
                    količke]«, ne da bi se pogovorili ali posvetovali z lokalnim prebivalstvom.<note
                        place="foot" xml:id="ftn15" n="12"> Sogovornika 12 in 13.</note></p>
                <p>Ko so 5. oktobra 1954 vlade Združenega kraljestva, ZDA, Jugoslavije in Italije
                    podpisale Spomenico o soglasju, bolj znano kot Londonski memorandum, <note
                        place="foot" xml:id="ftn16" n="13"> Memorandum of understanding 1956,
                        100.</note> sta vojaški vladi predali svoj mandat vladi Italije oziroma
                    Jugoslavije. Po podpisu memoranduma sta morali obe vladi »imenovati komisijo za
                    določitev meje, ki bo natančneje določila mejo v skladu z zemljevidom iz Priloge
                    I«. <note place="foot" xml:id="ftn17" n="14"> Memorandum of understanding 1956.
                        Nevenka Troha, <hi rend="italic">Komu Trst: Slovenci in Italijani med dvema
                            državama</hi> (Ljubljana: Modrijan, 1999). Nevenka Troha,
                        »Yugoslav-Italian border and the issue of slovenian access to the sea,« v:
                        Jurij Perovšek in Bojan Godeša (ur.), <hi rend="italic">Between the House of
                            Habsburg and Tito. A Look at the Slovenian Past 1861–1980</hi>
                        (Ljubljana: Založba INZ, 2016), 203–14.</note> Končni »dogovor« je bil sicer
                    uveljavljen z Osimskimi sporazumi leta 1975.<note place="foot" xml:id="ftn18"
                        n="15"> Več o osimskih pogajanjih Viljenka Škorjanec, »Priprave na osimska
                        pogajanja,« <hi rend="italic">Annales</hi> 16, št. 1 (2006): 43–56. Viljenka
                        Škorjanec, <hi rend="italic">Osimska pogajanja</hi> (Koper: Založba Annales,
                        2007).</note></p>
                <p>Mednarodni politični sporazumi so seveda vplivali na vsakdanje življenje ljudi.
                    Soočanje z novimi mejami in že njihovo določanje na terenu sta pogosto močno
                    zaznamovali tamkajšnje prebivalstvo: »Po letu 1954 se je nekoliko spremenilo in
                    takrat se je začel spor med posamezniki … ko so se postavljali mejniki, so
                    nekateri bili zelo slabe volje, upravičeno … ker se je zgodilo, da tisto malo
                    zemlje, ki jo je imel, je ostalo na dveh straneh … v coni B in v Jugoslaviji …
                    in to seveda ni bilo prijetno, ker so mogli imet prepustnice, da je lahko
                    obdelal svojo njivo [sogovornica tu najverjetneje misli na mejo med Jugoslavijo
                    in cono B STO, op. PKB] … torej na drugi strani … res se je začelo spreminjati
                    količke po svoji želji … prišlo do velikih težav, ker so obsojali drug druga in
                    so očitali, kdo je kriv, tudi pretepali so se, tudi policija je pršla mirit …
                    dokler niso uredili meje in po zakoni postavili državne meje … torej s temi
                    količki je bla hiša čisto na bloku … tukaj je bil blok, ku je bla hiša lepa in
                    dvorišče … na vse škriplje so se trudli, da bi dvorišče in hišo razdelili pol
                    pol … to je blo vse hinavščina inu slabi sosedi … in ta bogi revež se je tolko
                    muču, da je hodu ponoči zamenjat količke, da mu ostane hiša cela z dvoriščem, a
                    najlepše njive pa so itak ostale pod Jugoslavijo na strani drugi, torej u
                    Gabrovci … inu to je mogu jmet ta človek dovolilnico, vsaki krat, če je teu it
                    obdelat svojo zemljo … in to so bli ti spori, ki so ostali leta in leta, še
                    potem ko je blo vse urejeno mejo … tisto sovraštvo je ostalo do smrti.« <note
                        place="foot" xml:id="ftn19" n="16"> Sogovornica 14.</note></p>
            </div>
            <div>
                <head>»Pred in po« meji</head>
                <p>Bastian Sendhardt v svojem članku »Border types and bordering processes« poudari,
                    da so se študije o meji dolgo let osredotočale na državne meje kot »statične
                    ontološke entitete s pretežno fizičnimi značilnostmi, vendar se je v zadnjih
                    dveh desetletjih preučevanje meja močno spremenilo. V nedavni zgodovini
                    preučevanja meja je prišlo do premika od obravnave meja kot zgolj geografskih
                    razmejitev k perspektivi, ki poudarja spreminjanje pomena meja, različne vrste
                    meja z različnimi funkcijami in družbeno konstrukcijo meja.«<note place="foot"
                        xml:id="ftn20" n="17"> Bastian Sendhardt, »Border types and bordering
                        processes,« v: Arnaud Lechevalier in Jan Wielgohs (ur.), <hi rend="italic"
                            >Borders and Border Regions in Europe: Changes, Challenges and
                            Chances</hi> (Transcript Verlag, 2013), 25, 26.</note> Temu sledi tudi
                    pričujoči prispevek, katerega primarni interes je raziskati, kako so se ljudje,
                    živeči ob novi meji, ki je drastično posegla v ustaljene življenjske prakse in
                    grobo prekinila dolgoletne povezave, prilagajali novi realnosti. Za drugo
                    polovico prejšnjega stoletja, zlasti za prva desetletja po vojni, je bila
                    značilna nenadna odsotnost »druge strani«, diskontinuiteta. Kot je pojasnila ena
                    od sogovornic: »Je pravila naša mama, je bilo ful sprememb, ki prej, prej je bil
                    fašizem, prej je bila Avstro-Ogrska, je bila ena država, Italija je bila ena
                    država in kar naenkrat je prišla meja.« <note place="foot" xml:id="ftn21" n="18"
                        > Sogovornica 7.</note></p>
                <p>»Večina Istre, z nami vred, smo ostali pod Jugoslavijo [od septembra 1947, op.
                    PKB] … torej, nam je bla ta sprememba, da smo prišli z dežja pod kap. Oni niso
                    bli dosti več … cona A je bla visoko, cona B so bli še nekako, so hodili lahko s
                    prepustnicmi vsaki dan čez, mi drugi [izven con, priključeni Jugoslaviji, op.
                    PKB] pa ankrat na mesec, in še to so nas pregledli do kosti … če smo hoteli
                    kupiti en kilogram riža, pa en kilogram pašte ali dve banani za otroka, potem še
                    pralni prašek ali milo, za to je bilo potrebno, da imamo lire. In da te lire
                    dobimo, smo mogli v Trst … to kar je bilo dovoljeno, torej pol kilograma mesa, 6
                    jajčk, liter mleka, četr kilo masla, dve škatlici cigaret, in vprašali so nas:
                    'Kaj si še skril?'« <note place="foot" xml:id="ftn22" n="19"> Sogovornica
                        14.</note></p>
                <p>Razmere, ki jih je navedla sogovornica, kažejo na doživljanje nove resničnosti.
                    Povojno pomanjkanje in kriza sta še stopnjevala težke razmere na razdeljenem
                    območju: »pralni prašek … tega nej blo niti za en robček oprat … sej ga nisi
                    jemu niti robčka … a jenu milo, ki ga nisi vidu, če ga nisi prnesu s Trsta …«
                        <note place="foot" xml:id="ftn23" n="20"> Sogovornica 14.</note></p>
                <p> Nedvomno pa so bile ekonomske, socialne in družinske vezi pretrgane: »Takrat je
                    bila ena država, takrat ni bilo nobenih ovir, problemov, ljudje so hodili v
                    Istro po robo in ženske so hodile v Trst prodajat robo … je živelo eno z drugim
                    … moži so hodili delat … in pol, ko ti to odrežejo enkrat … zmanjka vse.« <note
                        place="foot" xml:id="ftn24" n="21"> Sogovornik 8.</note></p>
                <p> Prehode in trgovino so oteževale številne birokratske ovire. V posameznih
                    državah in conah so veljale drugačne denarne valute. Za menjavo denarja je bilo
                    treba na vojno upravo (v času con) nasloviti prošnjo.<note place="foot"
                        xml:id="ftn25" n="22"> V coni B Julijske krajine in v coni B STO (do leta
                        1949) so bile v obtoku jugolire, ki jih je izdajala Gospodarska banka za
                        Reko, Istro in Slovensko primorje. Nato so bili uvedeni jugoslovanski
                        dinarji. V coni A Julijske krajine pa so uvedli metrolire, ki jih je izdaja
                        Banca d'Italia ter AMG lira. Več v: Nada Čibej, <hi rend="italic">Denarni
                            zavodi cone B in cone B STO in njihov vpliv na gospodarstvo na
                            Primorskem in v Sloveniji 1945–1956 : magistrsko delo </hi>(Univerza v
                        Ljubljani, 2004).</note> Tako ni bilo nenavadno, da so za nakup šolske
                    opreme, ki se je v coni B ni dalo dobiti, morali v cono A. Mizar iz Pirana pa je
                    opremo, kot so tečaji za vrata, ključavnice, vijaki, lak itd., moral nakupiti v
                    Trstu, saj v coni B ustreznega materiala za dokončanje del ni bilo mogoče dobiti
                    oziroma kupiti.<note place="foot" xml:id="ftn26" n="23"> SI PAK 783/29.3, Dopisi
                        54/59, 31. 3. 1949, Prošnja za zamenjavo denarja, priporočilo Vojni
                        upravi.</note></p>
                <p>»Seveda je tu je bila Italija in tle noben ni poznal meje. Po tem, ko je prišla
                    meja, je bila katastrofa, da se je narod privadil. Tudi oni režim, saj tudi prej
                    je bil fašizem. Potem so naredili črto in je prišel drugi sistem in potem je
                    bilo. Samo te so bili itak navajeni, tudi v šole so hodili takrat vsi v
                    italijanske … ker včeraj tega ni bilo … kot da bi dal to mizo na pol. To jih je
                    grozno motilo.« <note place="foot" xml:id="ftn27" n="24"> Sogovornik
                    6.</note></p>
                <p>Urbana območja so bila odvisna od delovne sile iz zaledja in kmetijskih
                    proizvodov, podeželje pa od trgovine in delovnih mest.<note place="foot"
                        xml:id="ftn28" n="25"> Francesca Rolandi, »Il confine italo-jugoslavo
                        (1955–1965),« v: Gianluca Coci, Mariagrazia Margarito in Massimo Maurizio
                        (ur.), <hi rend="italic">Confini in movimento. Studi di letterature, culture
                            e lingue moderne</hi>, Scaffale del nuovo millennio 163, (Roma: Bonanno
                        editore, 2014), 18, 19. Gl. tudi: Verginella, <hi rend="italic">Ženske in
                            meje</hi>. Aleksej Kalc, <hi rend="italic">Tržaško prebivalstvo v 18.
                            stoletju: priseljevanje kot gibalo demografske rasti in družbenih
                            sprememb</hi> (Koper; Trst: Univerza na Primorskem,
                        Znanstveno-raziskovalno središče, Založba Annales; Zgodovinsko društvo za
                        južno Primorsko; Narodna in študijska knjižnica, 2008). Aleksander Panjek in
                        Žarko Lazarević (ur.), <hi rend="italic">Preživetje in podjetnost:
                            integrirana kmečka ekonomija na Slovenskem od srednjega veka do
                            danes</hi> (Koper: Založba Univerze na Primorskem, 2018).</note> Nova
                    realnost je povzročila »odsotnost« na obeh straneh meje, izgubo dohodka in
                    morebiten padec življenjskega standarda. Dolgoletne vezi med mestnim središčem
                    (Trst) in podeželskim obrobjem (Istra)<note place="foot" xml:id="ftn29" n="26">
                        Gl. tudi Vida Rožac Darovec, »Tihotapstvo Istrank v 20. stoletju v kontekstu
                        njihovih življenjskih zgodb,« <hi rend="italic">Annales</hi> 16, št. 1
                        (2006).</note> so bile prekinjene: »Pred vojno jim je bil [vaščanom Črnotič,
                    op. PKB] Trst glavno oporišče v vsakdanjem življenju, iz katerega so zajemali
                    svoj vsakdanji kruh. Pridne Črnotičanke so rano ob zori, poleg svojih vrtičkov,
                    natovorjenih z mlekom ali sadjem, korakale v Trst, da so prinesle otrokom domov
                    kruha … In kar je sedaj še hujše, je takozvana demarkacijska črta, ki loči
                    Istrane od mesta Trsta.« <note place="foot" xml:id="ftn30" n="27"> SI PAK KP
                        996//2.2, Šolska kronika OŠ v Črnotičah 1945/46–1961/62, Vaška kronika, 1,
                        nedatirano.</note></p>
                <p>Prebivalci območja so si prizadevali, da bi ohranili stike in gospodarske vezi s
                    Trstom. Marta Verginella pojasnjuje, da je večina prebivalstva na podeželju ne
                    glede na politično, ideološko ali nacionalno pripadnost še naprej prečkala mejo
                    in delala v Trstu. Leta 1947 je na primer vsak dan tja odšlo približno 2000
                    delavcev in ljudi, ki so v Trstu prodajali svoje izdelke. Jugoslovanske
                    komunistične oblasti v coni B so skušale ovirati prehode čez demarkacijsko črto,
                    saj je odhajanje na delo na kapitalistično »drugo« stran bilo ideološko sporna
                    dejavnost. Uvedle so več neposrednih ali posrednih sankcij, da bi preprečile ta
                        tranzit.<note place="foot" xml:id="ftn31" n="28"> Verginella, <hi
                            rend="italic">Ženske in meje</hi>, 30.</note> Ob zavedanju, da sta bila
                    mesto Koper in njegovo zaledje po koncu druge svetovne vojne še vedno
                    gospodarsko manj razvita in neindustrializirana,<note place="foot"
                        xml:id="ftn32" n="29"> Salvator Žitko, Raul Šiškovič, Jože Hočevar in Damjan
                        Vremec (ur.), <hi rend="italic">Koper</hi> (Koper: Skupščina občine, Izvršni
                        svet, 1992).</note> saj se je večina prebivalcev »preživljala z ribolovom,
                    pomorstvom, solinarstvom, kmetijstvom, trgovino na drobno in obrtjo«, je
                    razumljivo, da so iskali druge vire dohodkov. Pomembna delovna dejavnost je
                    vključevala vsakodnevne migracije v Trst, vendar sta vojna in povojna razmejitev
                    razmere seveda poslabšali.<note place="foot" xml:id="ftn33" n="30"> Ana Kralj in
                        Tanja Rener, »Living on the border: Three generations’ biographies,« <hi
                            rend="italic">Societies Without Borders</hi> 13. št. 1 (2019).</note> To
                    novo realnost so poudarili tudi sogovorniki: »Vem, ko je moja mama pravla in
                    nona … so se pogovarjali … dokler je bila cona A in B. Niso šli čez mejo, samo
                    si mogu met dovoljenje. Nisi mogu v Trst, nisi mogu iti v cono A in cono B. Jaz
                    vem, ki je moja mama bila v zaporu, ko so jo dobili, ko so švercale une ženske,
                    jajca in cigarete … Ženske so z vasi nosile robo čez in so tudi švercale v
                    tistih letih v Trst. Ki prej se je z robo s kmetij vedno hodilo v Trst. Sej niso
                    bile kmetije … so ble take manjše. So nosile od sadja, zgodnjega, radiča,
                    zelenjave, jajc, kar je blo, vse so nosili v Trst … Zaledje Trsta je bilo Istra
                    … In ko so meje zaprli, so švercali … Enkrat baje so jo dobili [mamo, op. PKB] …
                    in še par punc … in so nesle tam jca, kašne cigarete, kaj jaz vem, kaj so
                    nosile, in so jih dobili na meji, graničarji … in so jih zaprli dva dni ali tri,
                    kaj jaz vem. Tega je bilo polno. Ko se je meja sprostila, je bilo drugo, potem
                    so začeli sporazumi … potem so ble s prepustnicami … Seveda, vsi so se
                    prilagodili, vsi kle smo švercali. Za oblast je bilo šverc, za ljudi je bilo
                    preživetje. So eni tudi švercali tudi drugačne stvari, ma 90 ali 99 % je hodilo
                    zato, ker je lažje preživelo, ker je bilo tam več stvari. Tle ni bilo. V Jugi.
                    Ni bilo v 80. letih, kaj šele v konec 50. letih, drugo polovico, ko se je to
                    odprlo …« <note place="foot" xml:id="ftn34" n="31"> Sogovornik 2.</note></p>
                <p>»Tudi naše mame so hodile, naša mama je šla zvečer. Nosile jajca, trapo, vino, in
                    takrat je bla tudi meja, je bila ograja in one so se mogle splaziti spodaj pod
                    ograjo, da so drugo jutro prodajale robo … Ja, ponoči, ker so nesle malo več …
                    So si tudi kaj kupile, žajfo, ker tle ni blo, niti riža, niti pašte, nič ni bilo
                    tle, samo to, kar si imel doma, krompir, rdeča pesa.« <note place="foot"
                        xml:id="ftn35" n="32"> Sogovornica 7.</note></p>
                <p>Navedeni primeri kažejo na vzdrževanje ekonomskih odnosov, čeprav v drugačni,
                    manj legalni obliki. Med intervjuji so sogovorniki poudarjali, da je bilo
                    območje cone B STO večinoma ruralno, brez razvite industrije. Zaradi tega jih je
                    prekinitev povezave s Trstom močno prizadela, saj »Trst je bil glavni vir
                    dohodkov tle …« <note place="foot" xml:id="ftn36" n="33"> Sogovornik 2.</note>
                    Prebivalci ob meji so se težkim razmeram prilagodili na različne načine: »V
                    glavnem, tle so se ljudje nekako znajdli, so hodili v Trst al prodajati robo ali
                    … eni tudi švercat, da se razumemo, ker tle je bil šverc, Istra je bila, ne bom
                    rekel 70, 60, 50 % prebivalstva je živelo, ne bom rekel šverc, so nosili tam
                    maslo, meso, pijačo, vino, šnopc. Ker to ni bilo dovoljeno. Je bilo ob mejah, ne
                    vem, kilo mesa, vsak je se znajdu po svoje. Mi kot otroci to … tle pri nas ni
                    bilo nič, da se razumemo, 40 ali 50 let nazaj, vse, kar je bilo, če je kdo kaj
                    zidal, smo hodili vse v Italijo. Vsak se je znajdel po svoje, s knjižicami al …«
                        <note place="foot" xml:id="ftn37" n="34"> Sogovornik 6.</note></p>
                <p> Ker jugoslovanske oblasti trgovine niso mogle zares ustaviti, proti njej niso
                    sprejele resnih omejevalnih ukrepov. Za oblast je bilo nelagodno, vendar so se
                    tudi zavedali, da bi kakršnekoli stroge omejitve izzvale nezadovoljstvo
                    zlasti med najrevnejšim prebivalstvom v coni B in bi lahko izzvale politični
                    prelom v coni, ki so jo želele priključiti k Jugoslaviji. Lokalno prebivalstvo
                    je zelo motilo tudi dejstvo, da so bili lokalni sekretarji komunistične partije
                    tisti, ki so odobravali dovoljenja za potovanje v cono A.<note place="foot"
                        xml:id="ftn38" n="35"> Verginella, <hi rend="italic">Ženske in meje</hi>,
                        31, 32.</note> Kljub temu odnosov, ki jih je zmotila realnost nove meje, ni
                    bilo mogoče ustaviti in po vzpostavitvi meje leta 1954 sta Jugoslavija in
                    Italija začeli uvajati posebne čezmejne sporazume.</p>
                <p>»Po [drugem, op. PKB] Videmskem sporazumu <note place="foot" xml:id="ftn39"
                        n="36"> Prvi Videmski sporazum med Jugoslavijo in Italijo je bil sicer
                        podpisan leta 1949. Olajšal je prehod osebam, ki so imele zemljo na drugi
                        strani meje. Seveda ni vključeval območja, ki je bilo del STO. Drugi
                        Videmski sporazum pa je bil podpisan leta 1955. Določal je, da se prebivalci
                        ob meji lahko prosto gibajo »v eni in drugi državi znotraj
                        desetkilometrskega pasu v zračni črti. Videmski sporazum je bil prvi korak k
                        odpiranju meja«. –Jože Pirjevec, »Uvodnik, Slovensko-italijanski odnosi
                        1954–2006,« <hi rend="italic">Zgodovina v šoli</hi> 15, št. 1–2 (2006): 4.
                        Dušan Nečak, »Trst, mesto nakupov,« <hi rend="italic">Prispevki za novejšo
                            zgodovino</hi> 40, št. 1 (2000): 301-10. Marina Hrabar, <hi rend="italic">Kontrabant
                            – nekoč junaštvo, danes le spomin: kontrabant čez
                            italijansko-jugoslovansko mejo v 20. stoletju : magistrsko delo</hi>
                        (Univerza na Primorskem, 2016). <hi rend="italic">Memorandum of
                            Understanding</hi>. Zdenko Čepič, »Čez mejo: prehajanje jugoslovanske
                        državne meje 1945–1970,« v: Kornelija Ajlec, Bojan Balkovec in Božo Repe
                        (ur.), <hi rend="italic">Nečakov zbornik: procesi, teme in dogodki iz 19. in
                            20. stoletja</hi> (Ljubljana: Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani,
                        2018). Gl. tudi Rolandi Francesca, »Il confine italo-jugoslavo.«</note> se
                    je začel v oktobru lani mali obmejni promet med Italijo in Jugoslavijo. To so
                    naši ljudje pozdravili z veseljem. Sedaj se lahko večkrat vidijo s sorodniki in
                    znanci, ki jih je veliko onstran meje. Tudi gospodarsko si bodo lahko nekoliko
                    pomagali, saj bodo kmetje lahko prenesli v mesecu vrednosti za 3500 din tja in
                        nazaj«.<note place="foot" xml:id="ftn40" n="37"> SI PAK KP 996//2.2, Šolska
                        kronika OŠ v Črnotičah, šolsko leto 1955/56, 24. 6. 1956, Obmejni
                        promet.</note> Videmski sporazum je veljal za enega prvih in pomembnejših
                    dogovorov o maloobmejnem prometu v procesu obnavljanja nekdanjih tesnih povezav:
                    »Ko smo šli prvi s prepustnico, sem prvič vidla sestro od mame.«<note
                        place="foot" xml:id="ftn41" n="38"> Sogovornica 16.</note> Uvedba
                    prepustnice in maloobmejnega prometa je bila ključna za lokalno prebivalstvo.
                    Pogostejše prehajanje meje je bilo pomembno za ekonomsko preživetje, pa tudi za
                    ohranjanje stikov s sorodniki, prijatelji in/ali strankami na drugi strani.<note
                        place="foot" xml:id="ftn42" n="39"> Kralj in Rener, »<hi rend="italic"
                            >Living on the border«</hi>.</note> Prebivalci obeh držav so skušali
                    ohranjati stike s tistimi na drugi strani in si medsebojno pomagati.</p>
            </div>
            <div>
                <head>»Čezmejna trgovina je cvetela«<note place="foot" xml:id="ftn43" n="40">
                        Sogovornik 15.</note></head>
                <p> »Ljudje so se tu vedno bavili pretežno s kmetijstvom. Glavna panoga je bila
                    živinoreja. Žene so nosile mleko, mlečne izdelke in jajca prodajat v Trst, in to
                    pretežno le na glavi.«<note place="foot" xml:id="ftn44" n="41"> SI PAK KP
                        996//2.3, Šolska kronika OŠ v Kastelcu 1943–1950/51, Kronika do 30. 6. 1951,
                        1, 2.</note> Zapis iz šolske kronike vasi Kastelec opisuje gospodarske
                    razmere pred prvo in drugo svetovno vojno. Poudari, kar so poudarili že drugi
                    pisni viri in sogovorniki, da je zaledje (oziroma Istra) imelo pretežno
                    kmetijski značaj, ki je integriral svojo primarno dejavnost z dohodki iz prodaje
                    izdelkov v Trst. Pri tem so, kot omenja že Marta Verginella, osrednjo vlogo
                    imele ženske. Podobne razmere so opisane v Kroniki osnovne šole v Podpeči:
                    »Tukaj se ljudje preživljajo večinoma s poljedelstvom; največji poljski pridelki
                    so vino … Za časa Italije in nemške okupacije so se ljudje preživljali večinoma
                    s prekupčevanjem. Hodili so vsakodnevno v Trst z mlekom, maslom, jajci in
                    drugimi pridelki.« <note place="foot" xml:id="ftn45" n="42"> SI PAK KP 996//2.5,
                        Šolska kronika OŠ v Podpeči 1949/50–1964/65, Gospodarske in socialne prilike
                        v vasi, šolsko leto 1952/53, 32, 33.</note></p>
                <p>Razmere so se spremenile po koncu druge svetovne vojne, ko sta demarkacijska črta
                    in meja obstoječe odnose prekinili: »Ob koncu vojne je bila postavljena
                    demarkacijska črta med Socerbom in Prebenegom. Kljub temu so žene nosile svoje
                    pridelke v Trst, do leta 1947, ko je bila vas priključena Jugoslaviji. Meja teče
                    tik ob vasi in pušča precej katastrskega zemljišča v STO-ju. Položaj vasi ni
                    danes najboljši. Odtrgana od naravnega središča je usahnila.« <note place="foot"
                        xml:id="ftn46" n="43"> SI PAK KP 996//2.3, Šolska kronika OŠ v Kastelcu
                        1943–1950/51, Kronika do 30. 6. 1951, 1, 2.</note></p>
                <p> Ko so se politične razmere spremenile, je Trst postal priljubljena destinacija
                    za poceni nakupe tudi za prebivalce Jugoslavije.<note place="foot"
                        xml:id="ftn47" n="44"> Nećak, »Trst, mesto nakupov.«</note> Za prebivalce
                    obmejnega območja pa je bil Trst središče, kjer so blago kupovali predvsem v
                    trgovinah: »je bil en svet Trst, so se mi cedile sline … jih nisem videla nikjer
                    [dobrine, op. PKB] …«<note place="foot" xml:id="ftn48" n="45"> Sogovornik 9 in
                        sogovornica 16.</note> Da bi kupili to blago, so v mesto prihajali s svojimi
                    izdelki za prodajo, predvsem s kmetijskimi proizvodi, kot so meso, pršut, vino,
                    žganje, cigarete itd.<note place="foot" xml:id="ftn49" n="46"> Nećak, »Trst,
                        mesto nakupov,« 302. Rolandi, »Il confine italo-jugoslavo,« 22–25.</note>
                    Večinoma so torej kupovali predvsem nujne potrebščine: kavo, testenine, riž,
                    milo, pralni prašek, copate, oblačila, najlonke in podobno.<note place="foot"
                        xml:id="ftn50" n="47"> Sogovorniki: 4, 5, 6, 10, 11, 14.</note></p>
                <p> V intervjujih je bilo pogosto omenjeno blago, ki ga v Jugoslaviji ni bilo mogoče
                    dobiti. Včasih so bili omenjeni tudi izdelki, ki niso bili nujni za preživetje,
                    ampak so preprosto izboljšali življenjski slog ljudi, kot na primer miza za
                    namizni tenis, ure,<note place="foot" xml:id="ftn51" n="48"> Sogovornik
                        15.</note> božične lučke,<note place="foot" xml:id="ftn52" n="49">
                        Sogovornik 6.</note> denarnice,<note place="foot" xml:id="ftn53" n="50">
                        Sogovornica 10.</note> sladkarije<note place="foot" xml:id="ftn54" n="51">
                        Sogovornik 6.</note> in celo banane.<note place="foot" xml:id="ftn55" n="52"
                        > Silvio Pecchiari Pečarič, <hi rend="italic">Fuori dai confini: memorie di
                            un bambino sulla linea Morgan</hi> (Trieste: Battello stampatore,
                        2020).</note> Kasneje, v sedemdesetih in osemdesetih letih, so pogosto
                    kupovali tehnično opremo in gradbeni material. Glede na omejitve prenosa dobrin
                    v Jugoslavijo pa je bilo to težavnejše in je mnogokrat zahtevalo inovativnost
                    ter tudi srečo. »Edino jaz, enkrat ko sem šel kupit frezo, to k imam zdaj, sem
                    skril … 3 ali 4 milijone lir … je bila ta freza in sem dal v prvo pomoč, spodaj.
                    Imel sem fičota … in sem vzel mater s sabo … ki je imela status kmeta … in
                    pridemo gor na mejo in je bil en carinik in 'Dober dan, dober dan. Kam greste?'
                    'V Milje,' je bil četrtek, 'na plac' … 'Kaj imaste za prijavit?' 'Nič, tle mamo
                    neki dnarja …' 'Kaj maste v prvi pomoči?' Moja mati je bila takoj rdeča tako …
                    'Pokaži mi …' In grem ven iz tega fičota in potem so eni pršli trije od zadaj,
                    po moje so bli kakšni kolegi … 'Ajdi, bejži naprej' … če ne bi pobral.« <note
                        place="foot" xml:id="ftn56" n="53"> Sogovornik 6.</note> Zaradi omejitev je
                    za nakup večjega materiala bilo potrebnih več prepustnic: »Smo vozili vse čez …
                    s temi avti, fičoti, stoenkami. Smo si posodli tisto propustnico … 5, 6 ljudi je
                    šlo. Dalo se je, je bila muka … ma si dobila vse tam čez … Železo na streho od
                    avta … Uni avto je komaj spelal, ma malo po malo pa se je dalo, na enega
                    propustnico, pa dva, pa tri.« <note place="foot" xml:id="ftn57" n="54">
                        Sogovornika 7 in 8.</note></p>
                <p>Obstajala je tudi soodvisnost, in kot je omenil eden od sogovornikov, so se
                    razmere v šestdesetih in sedemdesetih letih spremenile. Med pogovori so
                    intervjuvanci pogosto poudarjali izmenjave: »Pol ko se je to odprlo, so živeli
                    dosti boljše kot v notranjosti … glej, v vsakem primeru dosti boljše. Pol, ko se
                    je to še bolj odprlo, ko so začeli Trieštini [prihajati, op. PKB] … ker Trst
                    nima zaledja. Trst ima Istro in Kras. Ko so začeli hodit sem, predvsem po
                    oštarijah, kupavat ne, ker niso imeli kaj. Se kopat, bencin, oštarije, in na
                    plaže … igralnice, to pa sploh.« <note place="foot" xml:id="ftn58" n="55">
                        Sogovornik 2.</note></p>
                <p>»Prihajali so [Italijani, op. PKB] po meso, bencin, mlečne izdelke … bili so zelo
                    cenjeni … bilo je obojestransko koristno … v Lokvi [vas na slovenskem Krasu,
                    op. PKB] so bile tri, štiri mesnice, vse je dobro delovalo … ne samo na
                        papirju.«<note place="foot" xml:id="ftn59" n="56"> Sogovornica
                    16.</note></p>
            </div>
            <div>
                <head>»Cosa dichiara?«</head>
                <p>»Kaj si torej nesu tam … ki so te pregledali … še spodaj, je bla ena carinarka …
                    še spodaj je gledala … moški so bli drugače, una je bla žleht … in to so nas
                    spraševali, 'kaj si še skril' … če niso dobili nič ko samo, kar je blo po
                    zakoni, so bli zelo razočarani … ker če so dobili, so takoj dobili eno črtico
                    na rokav, ko češ so pravi cariniki.« <note place="foot" xml:id="ftn60" n="57">
                        Sogovornica 14.</note></p>
                <p>Zaradi omejitev je bilo v Italijo dovoljeno pripeljati le omejene količine
                    izdelkov, na primer »pol kilograma mesa, pol litra žganja, cigarete … nekaj
                    oblačil, copat, kave«.<note place="foot" xml:id="ftn61" n="58"> Sogovornik
                        15.</note> Da je bilo potovanje v Italijo vredno »truda«, so ljudje na
                    različne načine prikrivali ne samo količino dobrin, ki so jih vozili v Italijo,
                    ampak tudi tisto, kar so prinašali nazaj. Običajno so nesli in prinesli več, kot
                    je bilo dovoljeno: »vsaki dan je šla po trikrat ali štirkrat čez … ma so
                    skrivale … maslo, vse živo, cigarete … je bila gor ena iz Sveti Anton, Milka se
                    je klicala … še pole ko sem vozu avtobus, ona je imela zmeraj trenč tako zapet …
                    in je pršla na Lazret dol poleti … tako trenč … je smrdu po unem … seveda, je
                    mela meso in vsega vraga … celo kravo je zvozila … in nardili pakete. Kakšno je
                    bilo meso, ne vem, v enemu tednu je znosila celo kravo ali pa tele.« <note
                        place="foot" xml:id="ftn62" n="59"> Sogovornik 6.</note></p>
                <p>Potovanje v Trst je potekalo na različne načine. Pred množično uporabo osebnih
                    avtomobilov so se večinoma posluževali javnih prevoznih sredstev. Prečkanje meje
                    je bilo ključni del poti, ki so ga zaznamovale specifične dinamike: »Z avtobusom
                    do Škofij [mejni prehod, op. PKB] in potem čez … peš … prva kontrola … naši so
                    gledali samo dokumente … za dol … Italijani pa so gledali: 'Cosa dichiara?' Si
                    pokazal tam na pult in si pokazal, kaj imaš … kakšenkrat so ble komplikacije, če
                    si imel kaj več … vsakič smo imeli kontrolo … nazaj Italijani nič, kar 'avanti,
                    avanti' … pol so pa naši cariniki, jugoslovanski: 'Šta imaš?' … niso znali
                    slovensko … lahko je kompliciral … ja, te je blo strah [ob prehodu meje, op.
                    PKB], ker so pregledovali … pol kasneje kasneje, je bla pa gospa Karla, je bla z
                    Gabrovce, ko smo šli k njej, nas je spuščala.« <note place="foot" xml:id="ftn63"
                        n="60"> Sogovornica 1.</note></p>
                <p>»Meni je blo čez mejo grozno, ker so bile te carinarke, ki smo se
                    jih bali vsi … to smo se jih bale, hujše so bile od carinikov, čez mejo iti je
                    bilo res lej, stresno, zelo stresno … mi smo šli peš … čez carino, mimo
                    karabinjerjev … najhujše so ble one … in so jemale, jemale so, če si imel preveč
                    … eni so kavo nosili čez, prav jemale so ven iz torb, če je kdo imel preveč …
                    zato se je to skrivalo notri v oblačila.«<note place="foot" xml:id="ftn64"
                        n="61"> Sogovornica 3.</note></p>
                <p>Večina sogovornikov je navedla podobne izdelke, ki so jih nosili
                    prodajat v Trst, bodisi na »plac« bodisi k posameznikom na dom. Največkrat se
                    spominjajo poti s starši, najpogosteje z mamo. O prečkanju meje, predvsem
                    natančnih pregledih, pripovedujejo najpogosteje. Izkušnje so bile različne,
                    vendar je bil pogostoma prisoten neprijeten občutek, strah pred strogimi
                    pregledi: »Ma ja, vse sorte je bilo … tuki so bili večina Srbi … malo Slovencev
                    je blo carinarjev … so te gledali, kot do švercaš, niso gledali normalno … nekaj
                    si moral prinest čez … ki tukaj niso dobil in si mogel hoditi čez.«<note
                        place="foot" xml:id="ftn65" n="62"> Sogovornik 4.</note></p>
                <p>»U madona, so kontrolirali, js se spomnim … pustimo to, kar je
                    bilo zdaj, ker so gledli te žene … o to so ble te <hi rend="italic">babice</hi>,
                    carinarke in so žensko vso pretipale … ja, <hi rend="italic">babice</hi> se jim
                    je reklo … in po tem, ko sem jaz hodila že iz knjižico svojo, so ti gledli, če
                    maš denar … nisi smela tolko … če si skrila, so ti vzeli … samo so ti pobrali …
                    in se tudi spomnim, ko smo mi, ko sem bila že poročena, smo kupili mašino za
                    botilirat vino, deset tisoč lir je bila, nič, in na meji je bil Srb, kdo drugi …
                    in on me pelje gor, ondi, so meli to pisarno. Je rekel: 'Vi tu lahko delate
                    biznis, <hi rend="italic">komerčo</hi>' … ma sem rekla: 'S kom, to je za naš
                    arhiv' … ne, ne ne … dobro, da je prišel en drugi … me je pustil. Če ne bi mogla
                    plačat carino … za en kos železa, prosim te … je blo pa odvisno, kdo je bil na
                    meji … ko sem se jaz obhajala, je bilo še trdo.«<note place="foot"
                        xml:id="ftn66" n="63"> Sogovornica 11.</note></p>
                <p>Sogovornica iz Branika (Vipavska dolina) je v otroštvu skupaj z
                    mamo v Trst potovala tedensko. Doma so imeli vinograde in so po trgatvi
                    prodajali vino, žganje, tudi meso, sadje in maslo. Pot z vlakom je bila precej
                    dolga: »enkrat na teden je bilo obvezno … se je šlo v Trst, ker smo imeli
                    vinograd doma … sej veš, če si teu še kaj dobit zraven, je bilo treba vino nesti
                    čez, se je neslo predat … in je hodila [mama, op. PKB] zjutraj, ob 5. uri je šel
                    vlak iz Branika in potem je v Krepljah … zavil na Opčine … in so bili gor že
                    carinarji in so gledali … in po tem, ko se je prišlo na Opčine, je bilo treba
                    iti dol in so bile mize … še zdaj se spomnim in si mogu vse, kar si imu, dat
                    gor, da so oni pregledli … italijanski … naši so pregledali gor na vlaku … in je
                    mama vem, ki je mela zmerom … je naredila en trak, je imela en <hi rend="italic"
                        >tošlček</hi> z blaga … notri magari je mela kšno meso in kšn šnopec … maslo
                    tudi, ki se ga ni dobilo tam dol … pole enkrat sem šla z njo, več botov sem šla
                    z njo, in tam so pregledli vse … in kadar so prišle ženske na vrsto na carini,
                    je prišla ženska … in če je bla kakšna huda, je vse otipala … ker takrat so bile
                    ženske največ v krilih, ni bilo hlač in pod krilo si lahko skril kaj notri … in
                    ona te je vse pretipala, se spomnim še mamo, in če nisi povedal … če so te
                    dobile, so vzeli … nisi dobu več nazaj.«<note place="foot" xml:id="ftn67" n="64"
                        > Sogovornica 5.</note></p>
                <p>Čeprav so bile kontrole na meji precej neprijetna izkušnja, sta
                    obe strani, tako Jugoslavija kot Italija, do določene mere dovolili
                    tihotapljenje blaga. Jugoslovanske oblasti so se zavedale, da ljudje prevažajo
                    večje količine od dovoljenih, vendar so »zamižali na eno oko in na ta način
                    vzdrževali socialno ravnovesje«. Čeprav so Italijani »navidezno sicer preganjali
                    tihotapstvo«, so ga do določene stopnje dopuščali, »saj je bil nenazadnje tudi
                    Trst s postavitvijo nove meje odrezan od svojega naravnega zaledja in pridelkov,
                    ki so običajno polnili tržaške stojnice«.<note place="foot" xml:id="ftn68"
                        n="65"> Rožac Darovec, »Tihotapstvo Istrank,« 65.</note></p>
                <p>To so potrdili tudi moji sogovorniki: »Ne vem, kolko je blo
                    dovoljeno … 3 pakete ploščic, se ne spomnim … včasih si peljal 5, pa te je vrnil
                    nazaj … kokr je bil carinik … strogi … so bli pa ljudje, ki je rekel, 'ajde
                    bejži bejži' …«<note place="foot" xml:id="ftn69" n="66"> Sogovornik
                    8.</note></p>
                <p>Nekateri sogovorniki so med pogovori o nadzoru na meji poudarili
                    nacionalno pripadnost carinikov, kjer so negativni predznak vselej imeli
                    cariniki iz drugih delov nekdanje Jugoslavije, predvsem Srbije. Slovenski
                    cariniki, ki so jih tudi poznali, so jim pogosteje dovolili razne manjše
                    prekrške: »Meni je en carinik razlagal … je reku … 'Ma poglej,' pravi, 'nas majo
                    za slabe' … je reku … 'ma jaz vem, da ko ti prpelje železo, ker zida bajto, ne …
                    ima na prikolici tisto železo … in ga vprašaš, koliko železa je? … In potem ti
                    zlaže in ti reče točno toliko, kot je dovoljeno, jaz pa vem, ker vidim, da je
                    enkrat toliko, in mu rečem, ma kaj ni kakšno kilo več? Ne, ne začne … Dvakrat ga
                    vprašam, da bo ja rekel, ma ja, kšn kilo več … Ajde, pejdi, pejdi … ker bo itak
                    bo šel ponovno za tisto prpelat, jaz to vem … ko te ima za norca, te naredi
                    idiota. Potem mu pa striš it nazaj,' pravi … 'in vozi'.«<note place="foot"
                        xml:id="ftn70" n="67"> Sogovornik 9.</note></p>
            </div>
            <div>
                <head>Sklep</head>
                <p>V prispevku sem skušala pokazati, kako večplastni in raznoliki so lahko učinki
                    nove meje na določeno ozemlje, v tem primeru zlasti na ozemlje severne Istre.
                    Namen je bil raziskati, kako je nenadna odsotnost stikov na ozemlju, ki jo je
                    povzročila vzpostavitev nove državne meje, vplivala na prebivalce. Obravnava se
                    je osredotočila na prebivalstvo, ki je živelo na vzhodni strani kasneje
                    vzpostavljene jugoslovansko-italijanske meje.</p>
                <p>Glavni metodološki pristop je temeljil na ustnih intervjujih z ljudmi, ki so
                    živeli (ali še vedno živijo) na obmejnem območju. Zanimale so me predvsem
                    njihove življenjske izkušnje. Poudarek je bil na intimnih doživetjih
                    posameznikov, interakcijah z »drugo stranjo« in odnosih, ki so se vzpostavili
                    (vzpostavljali). Otroci in odrasli so povojno stvarnost seveda videli drugače.
                    Večinoma se je pokazala perspektiva »druge« generacije, saj so se moji
                    sogovorniki spominjali izkušenj in zgodb svojih staršev ali sorodnikov oziroma
                    so pripovedovali o njih. Pokazale pa so se tudi razlike v dojemanju življenja ob
                    meji. Lahko je šlo za strategije preživetja, ki so včasih pomenile tudi določeno
                    stopnjo tveganja (in kršenja zakonov), lahko pa tudi za pogled otroka, ki je
                    obisk mesta »čez mejo« doživljal kot posebno izkušnjo, predvsem ob pogledu ali
                    nakupu specifičnih materialnih dobrin. Vseskozi se je kazala oziroma
                    utemeljevala potreba po preživetju, po boljšem življenju in ekonomskem
                    standardu, ki ga je, čeprav ob pogosto neprijetnih izkušnjah ob prehodu meje
                    (mejne kontrole), omogočal obisk Trsta. </p>
                <p>Med pogovori se je pokazal tudi občutek drugačnosti v odnosu do prebivalcev, ki
                    niso živeli neposredno ob meji, saj je vzpostavitev maloobmejnega prometa
                    omogočala boljšo prehodnost meje. To odpira nova raziskovalna vprašanja in teme,
                    ki pa jih prispevek sicer ni obravnaval. V ospredju zanimanja je bilo vprašanje,
                    kako sta se komunikacija in izmenjava dobrin s Trstom in okolico lahko
                    nadaljevali, ko je meja povzročila močno ozemeljsko razdelitev, in kako je to
                    stanje dojemalo lokalno prebivalstvo. Kakšne so bile vsakodnevne izkušnje in
                    strategije preživetja, ki so jih sprejeli prebivalci ob meji, da bi se
                    spoprijeli z novonastalimi političnimi razmerami.</p>
                <p>Prispevek je skušal predstaviti, da fizične in politične meje ne prekinejo
                    popolnoma gospodarske in družbene interakcije na nekem ozemlju. Spremenjene
                    oziroma nove meje so najbolj prizadele prebivalstvo v neposredni bližini,
                    predvsem tiste, ki so bili ekonomsko odvisni od pogostih migracij v Trst, ki je
                    bil na drugi strani demarkacijske linije in kasneje države. V preučevanem
                    primeru se je tako kot v podobnih drugih pokazalo, da ljudje kljub omejitvam in
                    strogi delitvi najdejo načine za sporazumevanje, sodelovanje in preživetje. </p>
            </div>
        </body>
        <back>
            <div type="bibliography">
                <head>Viri in literatura</head>
                <list>
                    <head>Arhivski viri</head>
                    <item>SI PAK – Pokrajinski arhiv Koper:<list type="unordered">
                            <item>SI PAK 783, Šolska kronika Učiteljišče Portorož-Koper.</item>
                            <item>SI PAK 996, Šolska kronika OŠ v Črnotičah.</item>
                        </list></item>
                </list>
                <listBibl>
                    <head>Literatura</head>
                    <bibl><hi rend="italic">Annex 1 To Memorandum of Understanding between the
                            Governemnts of Italy, the United Kingddom, the United States of America
                            and Yugoslavia regarding the Free Territory of Trieste. Initialled at
                            London on the 5<hi rend="superscript">th</hi> of October 1954</hi>.</bibl>
                    <bibl>Cunja, Leander. <hi rend="italic">Škofije na Morganovi liniji: 25. oktober
                            1954-25. oktober 2004</hi>. Škofije; Koper: Krajevna skupnost; Lipa,
                        2004.</bibl>
                    <bibl>Čepič, Zdenko. »Čez mejo: prehajanje jugoslovanske državne meje
                        1945–1970.« V: Ajlec, Kornelija, Bojan Balkovec in Božo Repe (ur.).<hi
                            rend="italic"> Nečakov zbornik: procesi, teme in dogodki iz 19. in 20.
                            stoletja,</hi> 661–77. Ljubljana: Filozofska fakulteta Univerze v
                        Ljubljani, 2018.</bibl>
                    <bibl>Čibej, Nada. <hi rend="italic">Denarni zavodi cone B in cone B STO in
                            njihov vpliv na gospodarstvo na Primorskem in v Sloveniji 1945–1956 :
                            magistrsko delo</hi>. Univerza v Ljubljani, 2004.</bibl>
                    <bibl>Drašček, Nuška. <hi rend="italic">Slovenska zahodna meja po drugi
                            svetovni vojni : diplomsko delo</hi>. Univerza v Ljubljani,
                        2005.</bibl>
                    <bibl>Hrabar, Marina. <hi rend="italic">Kontrabant - nekoč junaštvo, danes le
                            spomin: kontrabant čez italijansko-jugoslovansko mejo v 20. stoletju :
                            magistrsko delo</hi>. Univerza na Primorskem, 2016.</bibl>
                    <bibl>Kacin-Wohinz, Milica in Jože Pirjevec. <hi rend="italic">Zgodovina
                            Slovencev v Italiji 1866–2000</hi>. Ljubljana: Nova revija, 2000. </bibl>
                    <bibl>Kalc, Aleksej. <hi rend="italic">Tržaško prebivalstvo v 18. stoletju:
                            priseljevanje kot gibalo demografske rasti in družbenih sprememb</hi>.
                        Koper; Trst: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče,
                        Založba Annales; Zgodovinsko društvo za južno Primorsko; Narodna in
                        študijska knjižnica, 2008. </bibl>
                    <bibl>Kralj, Ana in Tanja Rener. »Living on the border: three generations’
                        biographies.« <hi rend="italic">Societies Without Borders</hi> 13, št. 1
                        (2019): 1–18. </bibl>
                    <bibl>Marušič, Branko. »Zahodno slovensko ozemlje: Iskanje ozemeljske
                        istovetnosti.« V: Štih, Peter in Bojan Balkovec (ur.).<hi rend="italic">
                            Regionalni vidiki slovenske zgodovine</hi>, 55–64. Ljubljana: Zveza
                        zgodovinskih društev Slovenije, 2004. </bibl>
                    <bibl><hi rend="italic">Međunarodni Ugovori Federativne Narodne Republike
                            Jugoslavije, Sveska Br. 2 Za 1945 Godinu Sporazum o Julijskoj Krajini
                            Između Jugoslavije s Jedne Strane i Velike Britanije i Sjedinjenih
                            Američkih Država s Druge Strane 1945,</hi> 1945.</bibl>
                    <bibl>Nečak, Dušan. »Trst, mesto nakupov.« <hi rend="italic">Prispevki za
                            novejšo zgodovino</hi> 40, št. 1 (2000): 301–10.</bibl>
                    <bibl>Nećak, Dušan. »Od železne zavese do zelene meje: regija Alpe-Jadran
                        1945–1991.« <hi rend="italic">Zgodovinski Časopis</hi> 52, št. 2 (1998):
                        201–14.</bibl>
                    <bibl>Panjek, Aleksander in Žarko Lazarević (ur.). <hi rend="italic">Preživetje
                            in podjetnost: integrirana kmečka ekonomija na slovenskem od srednjega
                            veka do danes</hi>. Koper: Založba Univerze na Primorskem, 2018.</bibl>
                    <bibl>Pecchiari Pečarič, Silvio. <hi rend="italic">Fuori dai confini: memorie di
                            un bambino sulla Linea Morgan</hi>. Trieste: Battello stampatore, 2020. </bibl>
                    <bibl>Pirjevec, Jože, Borut Klabjan, Gorazd Bajc in Darko Darovec (ur.). <hi
                            rend="italic">Osimska meja: jugoslovansko-italijanska pogajanja in
                            razmejitev leta 1975</hi>. Koper: Univerza na Primorskem,
                        Znanstveno-raziskovalno središče, Založba Annales; Zgodovinsko društvo za
                        južno Primorsko, 2006. </bibl>
                    <bibl>Pirjevec, Jože, Gorazd Bajc in Borut Klabjan (ur.). <hi rend="italic"
                            >Vojna in mir na Primorskem: od kapitulacije Italije leta 1943 do
                            Londonskega memoranduma leta 1954</hi>. Koper: Univerza na Primorskem,
                        Znanstveno-raziskovalno središče, Založba Annales; Zgodovinsko društvo za
                        južno Primorsko, 2005. </bibl>
                    <bibl>Pirjevec, Jože. <hi rend="italic">»Trst je naš!«: boj Slovencev za morje
                            (1848–1954)</hi>. Ljubljana: Nova revija, 2008. </bibl>
                    <bibl>Pirjevec, Jože. »Uvodnik, Slovensko-italijanski odnosi 1954–2006.« <hi
                            rend="italic">Zgodovina v šoli</hi> 15, št. 1–2 (2006): 3–6</bibl>
                    <bibl>Rolandi, Francesca. »Il confine italo-jugoslavo (1955–1965).« V: Coci, Gianluca,
                        Mariagrazia Margarito in Massimo Maurizio (ur.). <hi rend="italic"
                            >Confini in movimento. Studi di letterature, culture e lingue
                            moderne</hi>. Scaffale del nuovo millennio 163, 17–38. Roma: Bonanno
                        editore, 2014.</bibl>
                    <bibl>Rožac-Darovec, Vida. »Tihotapstvo Istrank v 20. stoletju v kontekstu
                        njihovih življenjskih zgodb.« <hi rend="italic">Annales</hi> 16, št. 1
                        (2006): 57–68.</bibl>
                    <bibl>Sahlins, Peter. <hi rend="italic">Boundaries. The Making of France and
                            Spain in the Pyrenees</hi>. Berkeley: University of California Press,
                        1989.</bibl>
                    <bibl>Sendhardt, Bastian. »Border Types and Bordering Processes.« V: Lechevalier, Arnaud
                         in Jan Wielgohs (ur.).<hi rend="italic"> Borders and Border
                            Regions in Europe: Changes, Challenges and Chances</hi>, 21–44.
                        Bielefeld: transcript Verlag, 2013.</bibl>
                    <bibl>Sitar, Polona. »Agrikulturna modernizacija in življenjski svet podjetnih
                        polkmetov: integrirana kmečka ekonomija v socialistični Sloveniji.« <hi
                            rend="italic">Prispevki za novejšo zgodovino</hi> 61, št. 2 (2021):
                        142–68.</bibl>
                    <bibl>Škorjanec, Viljenka. »Priprave na osimska pogajanja.« <hi rend="italic"
                            >Annales</hi> 16, št. 1 (2006): 43–56.</bibl>
                    <bibl>Škorjanec, Viljenka. <hi rend="italic">Osimska pogajanja</hi>. Koper:
                        Založba Annales, 2007.</bibl>
                    <bibl><hi rend="italic">Treaty Series Treaties and International Agreements
                            Registered or Filed and Recorded with the Secretariat of the United
                            Nations Volume 1466, 1987, No. 24848. Italy and Yugoslavia: Treaty on
                            the Delimitation of the Frontier for the Part Not Indicated as Such in
                            the Peace Treaty of 10 February 1947 (with Annexes, Exchanges of Letters
                            and Final Act). Signed at Osimo, Ancona, on 10 November 1975</hi>,
                        1987.</bibl>
                    <bibl>Troha, Nevenka. »Ustvarjanje meje z Italijo in vloga popisov
                        prebivalstva.« V: Zajc, Marko (ur.). <hi rend="italic">Ustvarjanje
                            slovensko-hrvaške meje</hi>, 165–87. Ljubljana: Inštitut za novejšo
                        zgodovino, 2018.</bibl>
                    <bibl>Troha, Nevenka. »Yugoslav-Italian Border and the Issue of Slovenian Access
                        to the Sea.« V: Perovšek, Jurij in Bojan Godeša (ur.). <hi rend="italic"
                            >Between the House of Habsburg and Tito: a look at the Slovenian past
                            1861–1980</hi>, 203–14. Ljubljana: Inštitut za novejšo zgodovino,
                        2016.</bibl>
                    <bibl>Troha, Nevenka. <hi rend="italic">Komu Trst: Slovenci in Italijani med
                            dvema državama</hi>. Ljubljana: Modrijan, 1999. </bibl>
                    <bibl><hi rend="italic">United Nations - Treaty Series 1956, No. 3297.
                            MEMORANDUM OF UNDERSTANDING 1 BETWEEN THE GOVERNMENTS OF ITALY, THE
                            UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, THE UNITED STATES
                            OF AMERICA AND YUGOSLAVIA REGARDING THE FREE TERRITORY OF TRIESTE.
                            SIGNED AT LONDON, ON 5 OCTOBER 1954</hi>, 1956.</bibl>
                    <bibl><hi rend="italic">United Nations Treaty Series, Treaties and International
                            Agreements Registered or Filed and Recorded with the Secretariat of the
                            United Nations, Volume 49, 1950, I, No. 747, TREATY1 OF PEACE WITH
                            ITALY. SIGNED AT PARIS, ON 10 FEBRUARY 1947</hi>, 1950.</bibl>
                    <bibl>Verginella, Marta. »O zgodovinjenju dihotomije mesta in podeželja.« <hi
                            rend="italic">Acta Histriae</hi> 25, št. 3 (2017): 457–82.</bibl>
                    <bibl>Verginella, Marta. <hi rend="italic">Ženske in meje med preteklostjo in
                            koronavirusom</hi>. Ljubljana: Založba Univerze v Ljubljani,
                        2022.</bibl>
                    <bibl>Žitko, Salvator, Raul Šiškovič, Jože Hočevar in Damjan Vremec (ur.) <hi
                            rend="italic">Koper</hi>. Koper: Skupščina občine, Izvršni svet, 1992.
                    </bibl>
                </listBibl>
                <listBibl>
                    <head>Ustni viri</head>
                    <bibl>Vsi sogovorniki in sogovornice so anonimni. Edini podatek je letnica rojstva.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 1, 1951.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 2, 1952.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 3, 1956.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 4, 1949.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 5, 1952.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 6, 1955.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 7, 1939.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 8, 1948.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 9, 1941.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 10, 1950.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 11, 1948.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 12, 1943.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 13, 1939.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 14, 1925.</bibl>
                    <bibl>Sogovornik 15, 1940.</bibl>
                    <bibl>Sogovornica 16, 1944.</bibl>
                </listBibl>
            </div>
            <div type="summary">
                <docAuthor>Petra Kavrečič Božeglav</docAuthor>
                <head>“SINCE IT IS OUR CLOSEST CITY, TRIESTE WOULD BENEFIT ALL OUR LIVES. WE COULD
                    CONTRIBUTE BY SUPPLYING IT WITH FOOD AND STRENGTHENING IT”.</head>
                <head>EVERYDAY LIFE ALONG THE YUGOSLAV-ITALIAN BORDER AFTER WORLD WAR II: THE
                    CASE OF NORTHERN ISTRIA (WITH AN EMPHASIS ON THE ISSUE OF CROSSING THE BORDER
                    AND THE MOVEMENT OF PEOPLE AND GOODS)</head>
                <head>SUMMARY</head>
                <p>Negotiating where to draw the demarcation line and reaching a consensus or
                    agreement on the border between all parties involved is a complex process that
                    has taken place in various historical periods and circumstances. The drawing or
                    establishment of demarcation lines and new borders profoundly impacts all
                    aspects of life. In addition to the political relations between the countries or
                    territories involved, it affects the living conditions of the people who find
                    themselves in new border contexts and face new realities. When new borders are
                    established, especially in areas that have been subject to conflicts for many
                    years, life changes drastically. New borders also create new relationships and
                    conditions for living and coexisting. Adapting to a new reality always requires
                    much effort and ingenuity. If we focus on the question of the delimitation
                    between Yugoslavia and Italy in the northern Adriatic after the end of World War
                    II, we can see that the resolution of this issue was complex and protracted. To
                    understand the dynamics and relations manifested between the two countries and
                    other powers involved, it is necessary to explain the process of border creation
                    itself. The area that was subject to the demarcation discussed in the present
                    paper was ethnically diverse, and no clear dividing lines could be drawn based
                    on “national” affiliation. In addition, the future Yugoslav-Italian border was
                    also the site of an ideological struggle between two political, social, and
                    economic systems. It is therefore not surprising that international powers
                    became involved in the process of border determination through their diplomatic
                    representatives.</p>
                <p>The paper at hand examines the relations established in the Yugoslav-Italian
                    border area (Northern Istria) after the end of World War II. Defining the border
                    in the region inhabited by a population with different ethnic and linguistic
                    identities was extremely complex. The changing political circumstances or
                    regimes have further complicated the situation. Therefore, the issue involved
                    not only everyday survival but also adaptation to new political circumstances. </p>
                <p>The research aimed to study the everyday lives of the local inhabitants and focus
                    on the view from below – on the everyday experiences and livelihood strategies
                    that the people along the border had developed to cope with the new (political)
                    reality. The article shows one perspective or approach to studying the topic.
                    The central question is how the border line, which physically and ideologically
                    divided the space, affected the local population along the Yugoslav-Italian
                    border in Istria. The research focused on the population on the eastern side of
                    the former border. </p>
            </div>
        </back>
    </text>
</TEI>
