<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Preživetje v strelskih jarkih in v zaledju:<lb/> med pomanjkanjem in
                    kaznovanjem</title>
                <author>
                    <forename>Marko</forename>
                    <surname>Štepec</surname>
                    <roleName>Dr.</roleName>
                    <roleName>zgodovinar, muzejski svetnik</roleName>
                    <affiliation>Muzej novejše in sodobne zgodovine Slovenije</affiliation>
                    <address>
                        <addrLine>Celovška cesta 23</addrLine>
                        <addrLine>SI-1000 Ljubljana</addrLine>
                    </address>
                    <email>marko.stepec@guest.arnes.si</email>
                </author>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition><date/></edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>
                    <orgName xml:lang="sl">Inštitut za novejšo zgodovino</orgName>
                    <orgName xml:lang="en">Institute of Contemporary History</orgName>
                    <address>
                        <addrLine>Privoz 11</addrLine>
                        <addrLine>SI-1000 Ljubljana</addrLine>
                    </address>
                </publisher>
                <pubPlace>http://ojs.inz.si/pnz/article/view/4300</pubPlace>
                <date>2023</date>
                <availability status="free">
                    <licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title xml:lang="sl">Prispevki za novejšo zgodovino</title>
                <title xml:lang="en">Contributions to Contemporary History</title>
                <biblScope unit="volume">64</biblScope>
                <biblScope unit="issue">1</biblScope>
                <idno type="ISSN">2463-7807</idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No source, born digital.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc xml:lang="en">
                <p>Contributions to Contemporary History is one of the central Slovenian scientific
                    historiographic journals, dedicated to publishing articles from the field of
                    contemporary history (the 19th and 20th century).</p>
                <p>The journal is published three times per year in Slovenian and in the following
                    foreign languages: English, German, Serbian, Croatian, Bosnian, Italian, Slovak
                    and Czech. The articles are all published with abstracts in English and
                    Slovenian as well as summaries in English.</p>
            </projectDesc>
            <projectDesc xml:lang="sl">
                <p>Prispevki za novejšo zgodovino je ena osrednjih slovenskih znanstvenih
                    zgodovinopisnih revij, ki objavlja teme s področja novejše zgodovine (19. in 20.
                    stoletje).</p>
                <p>Revija izide trikrat letno v slovenskem jeziku in v naslednjih tujih jezikih:
                    angleščina, nemščina, srbščina, hrvaščina, bosanščina, italijanščina, slovaščina
                    in češčina. Članki izhajajo z izvlečki v angleščini in slovenščini ter povzetki
                    v angleščini.</p>
            </projectDesc>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="sl"/>
                <language ident="en"/>
            </langUsage>
            <textClass>
                <keywords xml:lang="en">
                    <term>World War I</term>
                    <term>Isonzo Front</term>
                    <term>trenches</term>
                    <term>hinterland</term>
                    <term>militarisation</term>
                    <term>memory</term>
                </keywords>
                <keywords xml:lang="sl">
                    <term>prva svetovna vojna</term>
                    <term>soška fronta</term>
                    <term>strelski jarki</term>
                    <term>zaledje</term>
                    <term>militarizacija</term>
                    <term>spomin</term>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>2024-02-19T08:23:26Z</date>
                    <name>Mihael Ojsteršek</name>
                    <desc>Pretvorba iz DOCX v TEI, dodatno kodiranje</desc>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <docAuthor>Marko Štepec<note place="foot" xml:id="ftn1" n="*"><hi rend="bold">Dr.,
                        zgodovinar, muzejski svetnik, Muzej novejše in sodobne zgodovine Slovenije,
                        Celovška cesta 23, SI-1000 Ljubljana, <ref
                            target="mailto:marko.stepec@guest.arnes.si"
                            >marko.stepec@guest.arnes.si</ref>
                    </hi></note>
            </docAuthor>
            <docImprint>
                <idno type="cobissType">Cobiss tip: 1.01</idno>
                <idno type="DOI">https://doi.org/10.51663/pnz.64.1.19</idno>
            </docImprint>
            <div type="abstract">
                <head>IZVLEČEK</head>
                <p><hi rend="italic">Izkušnja prve svetovne vojne je bila travmatska tako za vojake
                        v strelskih jarkih kot za civiliste, ki so v zaledju doživeli delovno
                        mobilizacijo, vojno izčrpavanje, pomanjkanje in lakoto. Ob srečanju s
                        topografijo strelskih jarkov in strategijami preživetja, ki so določale
                        vojni vsakdan, se je ustvarjal do takrat neznan svet predstav z novimi
                        hierarhijami, pravili in besediščem. S pojmi totalna mobilizacija in
                        militarizacija družbe lahko označimo vpliv vojne na človeške odnose in
                        mišljenje. Vojno-propagandni uradi so ustvarjali podobe nasprotnikov in
                        vzpodbujali iskanje notranjih sovražnikov. Z vrsto ukrepov so bile v zaledju
                        bojišč ukinjene ali omejene številne pravice in vojaško sodstvo je dobilo
                        pristojnosti nad civilisti. Po sklenjenem premirju so se množice vojakov
                        vračale domov in skupaj s civilnim prebivalstvom pospravljale ruševine, ki
                        niso bile le materialne.</hi></p>
                <p><hi rend="italic">Ključne besede: prva svetovna vojna,
                        soška fronta, strelski jarki, zaledje, militarizacija, spomin </hi></p>
            </div>
            <div type="abstract" xml:lang="en">
                <head>ABSTRACT</head>
                <head>SURVIVING IN THE TRENCHES AND THE HINTERLAND: </head>
                <head>BETWEEN DEPRIVATION AND PUNISHMENT</head>
                <p><hi rend="italic">World War I was not only traumatic for the soldiers in the
                        trenches but also for civilians who experienced labour mobilisation, war
                        attrition, deprivation, and hunger in the hinterland. After encountering the
                        topography of the trenches and the survival strategies that determined
                        everyday life during the war, a completely new, previously unknown world of
                        perceptions involving new hierarchies, rules, and vocabulary was created.
                        Concepts like the total mobilisation and militarisation of society
                        illustrate the impact of the war on human relations and reasoning. War
                        Propaganda Offices shaped the image of the enemies and encouraged the search
                        for internal opponents. In the hinterland, many people’s rights were
                        abolished or diminished through a series of measures. The Military Court was
                        given jurisdiction over the civilians. After the armistice, masses of
                        soldiers returned home, and together with the civilian population, they
                        started cleaning up the ruins that were not only material.</hi></p>
                <p><hi rend="italic">Keywords: World War I, Isonzo Front,
                        trenches, hinterland, militarisation, memory</hi></p>
            </div>
        </front>
        <body>
            <p>Izkušnja prve svetovne vojne je bila travmatska tako za tiste, ki so doživeli
                strelske jarke in ujetništvo, kot za civiliste, ki so v zaledju doživljali lakoto,
                pomanjkanje, begunstvo in smrt svojcev, zato ni nenavadno, da velja za enega od
                prelomnih dogodkov 20. stoletja in dolgotrajno izhodiščno točko družinskega spomina
                in kolektivne memorije. Pri tem ne gre le za spomin na osebno ali skupinsko izkušnjo
                vojne, ampak je v evropskem prostoru vplivala na oblikovanje modela, kako se
                spominjati padlih in vojn nasploh. Vsako obdobje in skupnost si oblikujeta svojo
                predstavo, »reprezentacijo« preteklosti. Osebna izkušnja v vsej svoji celovitosti v
                tem procesu oblikovanja komemorativnih praks in državne memorije nikoli ni povsem
                vključena, zato praviloma ostaja odprta in neulovljiva, presežni tujek osmišljanja
                in ustvarjanja skupinskega pomena in spomina. Spomin na izkušnjo slovenskih vojakov
                avstro-ogrske armade je bil v Kraljevini SHS in poznejši Jugoslaviji kljub množici
                spomenikov padlim vojakom, ki so bili postavljeni do začetka druge svetovne vojne,
                prepuščen veteranski skupnosti in ujet v polje družinskega spominjanja.<note
                    place="foot" xml:id="ftn2" n="1">Štepec, <hi rend="italic">The Heritage of the
                        Soča Front</hi>, 214–33.</note> Prav tako je bila iz italijanskega
                kolektivnega spomina, ob vsej mitologizaciji vojne, odrinjena v pozabo izkušnja
                italijanskih vojakov v avstro-ogrski vojski iz Trsta in Tridentinskega. »Ni se smelo
                vedeti, da so se tisoči Italijanov častno bojevali za Avstrijo. In dogajalo se je,
                da so naše, ki so se po končani vojni vrnili s fronte ali iz ruskega ujetništva,
                karabinjerji opominjali, naj ne govorijo o tem, kar so doživeli, nekatere pa so celo
                poslali v prevzgojna taborišča v srednjo in južno Italijo.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn3" n="2">Rumiz, <hi rend="italic">Kot konji, ki spijo stoje</hi>, 21.
                </note> Podobno je študija o soški fronti v kolektivni memoriji prebivalcev
                Zgornjega Posočja razkrila, da je italijanska država kljub vzorni skrbi za
                avstro-ogrska pokopališča vzpostavljala neko drugo memorijo, »s katero, se
                prebivalci v zgornjem Posočju niso mogli in hoteli identificirati«.<note
                    place="foot" xml:id="ftn4" n="3">Klavora, <hi rend="italic">Soška fronta v
                        kolektivnem spominu</hi>, 108, 109.</note> Pri tem lahko povzamemo, da imajo
                osebne izkušnje veliko skupnega, saj se predstave o vojni med seboj pogosto ne
                razlikujejo, so tipske in jih praviloma beremo kot skupinske izkušnje, ki jim lahko
                sledimo v ohranjenih spominskih in dnevniških drobcih in tudi v pozabah, neizrečenem
                in samocenzurah. </p>
            <p>V evropskem prostoru se je ohranila obsežna zapuščina pisem,<note place="foot"
                    xml:id="ftn5" n="4">Witkop (ur.), <hi rend="italic">German Students` War
                        Letters</hi>. </note> dnevnikov<note place="foot" xml:id="ftn6" n="5">Palmer
                    in Wallis, <hi rend="italic">A War in Words.</hi></note> in spominskih zapisov.
                Z njimi so vojaki skušali ohranjata spomin na doživeto in obenem s pisanjem
                premagovati travmatično vojno izkušnjo. Za slovensko ohranjeno dediščino lahko
                potrdimo, da je njen precejšen del nastal brez namena objave in da so pisci s svojim
                pisanjem premagovali tudi nerazumevanje okolice. Franc Rueh, vojak kranjskega 17.
                pehotnega polka, ni omenjal svojega vojnega dnevnika niti svojcem. </p>
            <quote>»Tudi naš stari oče ni nikoli niti z besedico omenil dnevnikov ali albuma s
                fotografijami. K pisanju jih je (pisce dnevnikov op.a.) gnala notranja potreba.
                Pisali so jih zato, da so se vsaj nekoliko otresli more, ki jih je tlačila, ker so
                morali sodelovati pri ubijanju, dejanju, ki je v normalnih razmerah v nasprotju z
                vsemi človeškimi vrednotami. Stari oče je pisal dnevnik s svinčnikom v majhne
                beležke, ki jih je lahko stalno nosil s seboj.«<note place="foot" xml:id="ftn7"
                    n="6">Vilfan, <hi rend="italic">Predgovor,</hi> 7.</note>
            </quote>
            <p>V ohranjeni pisni zapuščini, h kateri lahko vsaj deloma štejemo tudi leposlovje,<note
                    place="foot" xml:id="ftn8" n="7">Lah, <hi rend="italic">Velika vojna.
                    </hi></note> ki nastaja vse do danes, so se oblikovale skupne predstave o
                »veliki« vojni, ki presegajo omejitve državnih memorij, vojnih zavezništev in
                nadzorovanega sovraštva, davno spočetega v vojno propagandnih uradih. Za razliko od
                arhivskega gradiva se je v zapisih oblikoval in ohranil spomin na posledice vojne in
                bojnih taktik, ki je vključeval vojakov odnos do preživetega, njegova čustva in
                predsodke. Ob srečanju s topografijo strelskih jarkov in strategijami preživetja, ki
                so določale vojni vsakdan na obeh straneh nikogaršnje zemlje, ločene z bodečimi
                žicami, trupli in granatnimi kotanjami, se je ustvarjal do takrat neznan vojni
                imaginarij s svojimi pravili, novim besediščem in posebnostmi. Nekajletna
                priklenjenost vojakov različnih generacij v mrežo povezovalnih jarkov, bojnih črt,
                obrambnih linij, zalednih sistemov in povsem drugačne organizacije življenja, kot so
                je bili vajeni nekoč, je ustvarila nov predstavni svet, ki je bil drugačen od
                poznanega, ki je nastajal pred njihovimi očmi v nasprotju z znanimi modeli, obrazci
                in vrednotami. Kako pravzaprav razumeti nove razmere, osmisliti ruševine in razpad
                vrednot, skupaj s hierarhijami, ki so jih določale in varovale. Kako se jih
                spominjati? Jih preprosto zamolčati ali o njih pripovedovati?</p>
            <p>Vojeslav Mole ni bil osamljen, ko je v svoji zbirki poezije iz vojnega ujetništva
                citiral verz iz Dantejevega Pekla o teži doživetega in strahu ter ob tem zapisal, da
                so »še tako veren opis slednjič vendarle samo približne besede; kar pa smo tam
                preživljali, je bilo življenje intenzivno in strašno v svoji nagi grozoti. Duševna
                reakcija na vse, kar se je godilo okrog nas in z nami, je bila seveda pri vsakem
                posamezniku iz teh stotisočev najnesrečnejših žrtev svetovne vojne drugačna.«<note
                    place="foot" xml:id="ftn9" n="8">Mole, <hi rend="italic">Tristia ex
                    Siberia</hi>.</note> Maks Simončič je pisal o ponavljajočem se prekletstvu: »To,
                kar doživljamo sedaj, se bo vleklo za nami kakor prekletstvo in mi vsi, kar nas je
                tukaj, se tega nikoli ne bomo popolnoma otresli. Mogoče bo vse to kaj zboljšalo
                življenje onim, ki pridejo za nami, mogoče, toda ne verjamem.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn10" n="9">Simončič, <hi rend="italic">Galicija</hi>, 78. </note> To
                so bile osrednje skupne predstave o pozicijski vojni, ki so vojake povezovale onkraj
                običajnih identitetnih meja in so bile vezane na »pekel«<note place="foot"
                    xml:id="ftn11" n="10">Pölzer, <hi rend="italic">Trije dnevi pekla na
                    Soči</hi>.</note> in »peklenskost« življenja v strelskih jarkih ter
                izpolnjevanje zapovedanih ukazov kot edinega načina preživetja. Danes lahko
                razumemo, kje je v resnici bil vojak Jože Tronkelj, ki si je 14. junija 1915 zapisal
                v svojo beležnico: »Grozno, kaj sem v tem času prestal je težko opisat. Če bi kdo
                dobil kedaj ta papir v roke, bo lahko uganil kje sva bila.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn12" n="11">MNZSZ, ZOPD AŠ 226. Tronkelj, <hi rend="italic">Zapisi 15.
                        3. 1915–21. 6. 1915</hi>.</note> Bil je v strelskih jarkih skupaj z
                generacijo vpoklicanih vojakov, ki so, podobno osamljeno kot on, v svoje drobne
                beležnice zapisovali svoje vtise o vojni in se borili za svoj lastni spomin in proti
                pozabi. </p>
            <p>Prva v slovenščino prevedena knjiga o izkušnji strelskih jarkov po končani vojni je
                bil roman z naslovom <hi rend="italic">Ogenj</hi> in podnaslovom <hi rend="italic"
                    >Dnevnik desetnije</hi> Henrija Barbussa, ki je prvič izšel v francoščini leta
                1916. Knjigo je prevedel Anton Debeljak in je bila bralcem na voljo v knjigarnah
                leta 1921. Nekateri so jo brali tudi v razširjenem nemškem prevodu in njen
                izhodiščni imaginarij, okrepljen s številnimi lokalnimi »zgodbami« in fotografskimi
                podobami vojne, se je ohranil vse do danes in vplival na poznejše vojno leposlovje.
                V svoji knjigi, posvečeni »spominu tovarišev padlih poleg mene v Crouyju in na
                višini 119«, je o jutranjem prebujanju v strelskem jarku sredi vojne pokrajine
                zapisal: </p>
            <quote>»Zemlja! Pušča se polagoma prikazuje brezkončna in polna vode pod dolgo
                brezupnostjo jutranje zore. Mlake, lijaki, katerim ostra burja poznega jutra ščiplje
                in krotoviči vodo; sledovi začrtani po četah in nočnih sprevodih preko teh neplodnih
                polj, ki so prekrižana s kolesnicami blestečimi kakor jekleni tiri v siromašni
                svetlobi; kupi blata, kjer štrle tupatam polomljeni koli, izvinjene kobile v podobi
                X, naviti, zakrivljeni svežnji žice slični grmom. Zastran njihovih glenastih sipin
                in njihovih luči bi dejal: čezmerno sivo platno, ki plove po morju, mestoma
                potopljeno. Ne dežuje, vendar vse je mokro, prepojeno, izprano, strto in bledikasta
                luč se zdi, da se cedi. Razločuješ, dolge mrežaste jarke, kjer se grmadi ostanek
                moči. To je strelni zakop. Dno mu je tlakovano z lepko plastjo, od katere se noga
                pri vsakem koraku odlepi z mlaskom in ki smrdi okoli slednjega kritja, zavoljo nočne
                scaline. Odprtine same, če se mimogrede skloniš nadnje, zaudarjajo tudi kakor usta.
                Vidim sence vstajati iz teh prostranih lukenj in gibljejo se ogromne spačen gruče:
                pravcati medvedje, ki štropatajo ter brundajo. To smo mi.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn13" n="12">Barbusse, <hi rend="italic">Ogenj. Dnevnik desetnije</hi>,
                    11.</note>
            </quote>
            <p>Roman je bralcem skupaj s polemikami ob izidu, ki so dvomile v njegovo idejno in
                umetniško moč, še pred njegovim izidom v slovenščini predstavil Henrik Tuma v
                tržaški reviji <hi rend="italic">Njiva</hi>.<note place="foot" xml:id="ftn14" n="13"
                    >Tuma, <hi rend="italic">Izza velike vojne</hi>, 54–72.</note>
            </p>
            <p>Leto pozneje je pisatelj in vojni veteran 2. gorskega strelskega polka Ivan Matičič v
                knjigi <hi rend="italic">Na krvavih poljanah</hi> s podnaslovom <hi rend="italic"
                    >Trpljenje in strahote z bojnih pohodov bivšega slovenskega planinskega
                    polka</hi> opisal jutro na bojišču: </p>
            <quote>»Tudi noč je bila brezkončna. Rili smo v razpaljeno in trdo zemljo, ruvali
                kamenje, kopali si luknje in utrjevali svoj bedni položaj, ker ogroženi smo bili od
                vseh strani, celo od zadi je treskalo v nas tam nekje od morja. Neprenehoma so se
                svetile rakete pred nami, od strani pa nas je razsvetljeval žaromet, ki je svetil
                tam od Furlanije, ogenj je trajal vso noč, proti jutru je odnehal nekoliko ur, da
                smo zadremali, trudni strti. Zopet je vstal dan, vroč, krvav, dolg kot večnost.
                Ždeli smo po luknjah, molčali, čakali ... Najhujši je bil molk in večno
                pričakovanje. Ko trešči granata levo, desno ali za hrbet, pričakuješ, da trešči
                druga čez minuto že vate.«<note place="foot" xml:id="ftn15" n="14">Matičič, <hi
                        rend="italic">Na krvavih poljanah, </hi>45, 46.</note>
            </quote>
            <p>Knjigo je podobno kot Henri Barbusse posvetil »bratom trpinom, katerih trpljenje je
                bilo brezmejno, katerih križeva pot je bila brezkončna […], ki so se zgrudili,
                brezplodno izkrvaveli, ki trohne v neblagoslovljeni zemlji, pozabljeni neslavni,« in
                v njej ohranjal spomin na slovensko vojno izkušnjo, na življenje v strelskih jarkih. </p>
            <p>Na obeh straneh prve bojne črte so bile bivalne razmere izjemno slabe. Vojaki so bili
                utrujeni, neprespani, umazani in razcapani. Na bojišču so ostajala nepokopana
                trupla, razmnožile so se uši in podgane. </p>
            <quote>»Dobro pomnimo vsi gališke uši in druge skokice …, ampak podgane na soški fronti.
                Zagrizle so se v naš kruh, onesnažile moko, načele meso, odgrizovale konzerve,
                telečnjake, škornje obleko. Po jarkih in kavernah so nam postale zvesta družba. Za
                grižljaj kruha si se moral boriti s podgano … Hujša kakor Lah in drugi sovražniki
                nam je bila ta nadloga. Vojak sem bil, pogumen, pa me ni sram povedati, kako sem se
                tresel pred podganami.«<note place="foot" xml:id="ftn16" n="15">Bonač, Noči groze,
                    88. </note>
            </quote>
            <p>V strelskih jarkih so se zato širile bolezni, med njimi kolera in tifus. Celotno
                bojišče je prekrival zadušljiv vonj eksplodiranih granat in primanjkovalo je pitne
                vode. Vonj razpadajočih trupel se je mešal z zadušljivim vonjem eksplodiranih
                granat. V strelskih jarkih so se širile bolezni, med njimi kolera in tifus. Obrambni
                položaji so bili v začetku bojev le zasilno utrjeni in hitro zgrajeni, zato so
                nudili slabo zaščito pred silovitim topniškem obstreljevanjem. Vojaki so se podnevi
                v izpostavljenih zaklonih čim manj premikali, da ne bi izdali svojih položajev.
                Razmere pri Hudem Logu v času osme italijanske ofenzive je opisal Ivan Matičič:
                »Kako je vse smrdelo! Po mrličih, po nesnagi, po trohnobi in mrhovini. Kako je
                ležalo vsevprek in počez razmetano, vse blatno, okrvavljeno! Jarki so bili že stari,
                dobro utrjeni, a sedaj, ko je šla preko njih osma bojna vihra, so bili razsuti,
                razdejani. Trebalo je bilo delati z vso naglico in si utrjevati položaj, ker kdo ve,
                kaj pride jutri ali že nocoj!«<note place="foot" xml:id="ftn17" n="16">Matičič, <hi
                        rend="italic">Na krvavih poljanah</hi>, 113.</note> V strelskih jarkih na
                prvi bojni črti, kjer so posamezne vojaške enote običajno morale zdržati od dva do
                tri tedne, je bilo oteženo redno preskrbovanje s hrano. V bojih so bile poleg
                topništva uporabljene vse vrste orožja, tudi bojni plini, metalci plamenov in
                zažigalne granate. Velika težava sta bili tudi preskrba z vodo in žeja, saj je na
                kamnitem in od sonca razžarjenem Krasu primanjkovalo vode. Vojak Josip Prelesnik se
                je spominjal, kako je skozi Kostanjevico prišel na doberdobski kras in ob tem
                zapisal: »Vročina je bila jako huda, vode pa je primanjkovalo.« <note place="foot"
                    xml:id="ftn18" n="17">Kobariški muzej, Josip Prelesnik, Spomini, Rokopis.
                </note> Kljub zastraženim vodnjakom in prepovedjo pitja nečiste vode so, sodeč po
                številnih pričevanjih, vojaki pili nečisto in okuženo vodo, zaradi česar so se
                širile številne nalezljive in nevarne črevesne bolezni. Vojaške oblasti so
                organizirale gradnjo kraških vodovodov in se na vse načine trudile, da bi dovažali
                vodo, ki je nikoli ni bilo dovolj. Frontna črta soškega bojišča je v severnem delu
                potekala po visokogorju, kjer je poleg drugih težav prav tako primanjkovalo vode kot
                na celotnem soškem bojišču. </p>
            <p>Ofenzive so se na soškem bojišču običajno začenjale z nekajurno ali nekajdnevno
                topniško pripravo. Izkušeni vojaki so se, razen mrtvih straž, umaknili s prve bojne
                črte v kaverne in bližnja kritja. Ko se je topniški ogenj preusmeril na
                nasprotnikovo zaledje, je to bil znak za vojake, da so se vrnili v prvo bojno črto.
                Sledili so juriši pehote čez vmesno polje, prepredeno z žičnimi ovirami, ki so jih
                posebni oddelki v zaščitnih oklepih in s škarjami za žico predhodno odstranjevali.
                Nasprotnik je napadalca skušal ustaviti z ognjeno točo izstrelkov iz strojnic pušk
                in topov, minometalcev in metalcev plamena. Če je napadalcem uspelo priti do
                nasprotnikovih položajev, so jih tam pričakali od topovskega obstreljevanja povsem
                zblazneli vojaki s puškami, bajoneti, gorjačami in nabrušenimi lopatkami. Ob vsej
                sodobni tehnologiji se je v teh trenutkih pokazalo skrito barbarsko bistvo vojne.
                Umrljivost med vojaki je bila izjemno visoka in preživeli so težko čakali na
                zamenjavo in odhod s prve bojne črte. Ponoči so z žičnimi ovirami prepredeno bojišče
                osvetljevali reflektorji in vojaki so utrjevali porušene zaklone, vezali presekane
                telefonske kable in kopali kaverne. Številni med njimi so bili ranjeni ali so trpeli
                za psihičnimi boleznimi, ki so bile posledice šoka. V zaledje so odhajali skozi
                razvejan sanitetni sistem vojaških bolnišnic: od prevezovališč in sanitetnih postaj
                do dobro organizirane mreže vojnih bolnišnic. Pomembno sanitetno središče z vojno
                bolnišnico in pomembna železniška povezava sta bila v Štanjelu, kjer so ranjenci in
                bolniki dobili nujno zdravniško oskrbo, težje primere pa so potem poslali naprej
                proti Ljubljani in drugim mestom monarhije.<note place="foot" xml:id="ftn19" n="18"
                    >Šimac in Keber, <hi rend="italic">Patriae ac Humanitati</hi>.</note>
            </p>
            <p>Kraji na območju bojev na Krasu, na Goriškem in v zgornjem Posočju so bili povsem
                razdejani in izropani, vojaki – tako napadalci kot branilci – pa povsem izčrpani.
                Pokrajina je bila strahotno uničena in posledice na človeški psihi so bile
                grozljive. Splošna značilnost pozicijske vojne so bili kot večnost dolgi dnevi in
                strelski jarki, kjer so vojaki ždeli po luknjah in čakali. Franc Arnejc, vojak
                koroškega 7. pehotnega polka, je 10. oktobra 1917, štirinajst dni pred prebojem
                italijanske bojne črte, v strelskih jarkih nad bovško kotlino zapisal: »Začelo je
                deževati in zelo pritiska mraz. Z vsem smo oskrbljeni zelo slabo, ker je tu preveč
                vojaščine in ni mogoče zadosti potrebščin pripeljati za nami. Trpimo veliko lakote
                in še to, kar dobimo, je popolnoma neslano, ker kuhinja ne dobi soli. Ne vemo ali to
                delajo nalašč ali je res nimajo. Že 14 dni je tako. Komaj čakamo, da bi šli naprej,
                da bi bili rešeni na ta ali oni način.«<note place="foot" xml:id="ftn20" n="19"
                    >Arnejc, <hi rend="italic">Od Dnestra do Piave</hi>, 78.</note> Erwin
                Schrödinger, dunajski fizik in vojak na soškem bojišču, si je v svoj dnevnik zapisal
                pomenljivo misel: </p>
            <quote>»Res je obupno: ljudje se navadijo na vojno. Res ne vem, ali že danes ni takih,
                ki jih bolj pekli vprašanje: kako bomo zdržali mir? Kakor pa ono drugo: kako vojno?
                Kajti tukaj je treba odpraviti prevrat celega ljudstva. Prevrati pa se nikoli kar
                tako ne povrnejo nazaj. Katere bojazni za prihodnost po vojni so zrasle v nas takoj
                na začetku. Odrinili smo jih, ko smo videli, da je vojno precej lažje prenašati, kot
                smo mislili. Ali to ni bila huda utvara? Ali zato enako velja za prihajajoči
                    mir?«<note place="foot" xml:id="ftn21" n="20">Schrödinger, <hi rend="italic"
                        >Vojni dnevnik 1915</hi>, 38.</note></quote>
            <p>Razmišljamo o vojni v industrijski dobi, ko so vojake z vlaki množično vozili na prvo
                bojno črto in potem preživele vračali skozi razuševalnice, vojaška zabavišča,
                bolnišnice in dopuste v zaledje in potem ponovno na bojišče. Čeprav je bilo zaledje
                povsem spremenjeno in se je pomanjkanje poznalo na vsakem koraku, je marsikoga
                razlika med vsakdanjim življenje v zaledju in strelskem jarku razočarala. Vojaki so
                s svojimi izkušnjami vojne in smrti pogosto ostajali osamljeni in med civilisti
                nerazumljeni. Še najbolje so jih razumeli vojni tovariši, s katerimi so si delili
                cigarete, vodo, hrano, življenje in v skrajnih razmerah oblikovane vrednote. </p>
            <p>Leta 1929 je izšel po izpovedni vrednosti eden najbolj cenjenih in prevajanih vojnih
                romanov, ki ga je napisal Erich Maria Remarque, <hi rend="italic">Na zahodu nič
                    novega</hi>. V slovenščino ga je mnogo pozneje, leta 1966, prevedel Janko Moder.
                Junak romana, oblikovan po pisateljevi vojni izkušnji, je iz strelskih jarkov odšel
                v zaledje na 17-dnevi dopust, o katerem beremo: »Dopust sem si zamišljal drugače.
                Pred enim letom je tudi v resnici bilo drugače. Gotovo sem se medtem tudi sam
                spremenil. Med danes in tistikrat je cel prepad. Takrat še nisem poznal vojne, ker
                smo tičali na bolj mirnem odseku. Zdaj pa vidim, da sem postal bolj razkrojen,
                čeprav se tega nisem zavedal. Kar ne znajdem se več tu kakor, da sem v tujem
                    svetu.«<note place="foot" xml:id="ftn22" n="21">Remarque, <hi rend="italic">Na
                        zahodu nič novega</hi>, 92, 93.</note> A niso le strelski jarki spremenili
                vojakov, ampak tudi v zaledju, kjer je potekala preskrbovalna vojna za preživetje,
                so se spremenili civilisti in njihova življenja so bila vse manj prepoznavna
                predvojnim navadam. Omenjeni Remarqueov junak je spremljal sestro v klavnico, da bi
                tam dobila kakšno kost: »To je velik priboljšek in ljudje se že zjutraj postavijo v
                vrsto in čakajo. Marsikdo omedli. Nisva imela sreče. Tri ure sva vsak nekaj časa
                čakala, potlej se je pa vrsta razšla. Zmanjkalo je kosti.« <note place="foot"
                    xml:id="ftn23" n="22">Prav tam, 94, 95.</note> Vojna se je po dolgih letih
                »brezumnega obstreljevanja med frontnimi jarki« s številnimi žrtvami, ranjenci in
                invalidi ter delom v tovarnah streliva in drugje v industriji ob vsesplošni lakoti
                in pomanjkanju spremenila v vojno izčrpavanja in je »pri vseh družbenih slojih
                odločilno spremenila območje izkušenj in horizonte pričakovanj«.<note place="foot"
                    xml:id="ftn24" n="23">Studen, »Nespodobno oblečene ženske«, 91.</note></p>
            <p>Vojna je zaostrila razmere na notranjepolitičnem področju. Ko se je začela, so
                oblasti skušale utišati kritične glasove, narodne zahteve in notranja nasprotja med
                narodi večnarodne monarhije. Parlament je prenehal z delom in javno življenje je
                preglasila vojno-državna propaganda. Politične stranke in njihovi privrženci so
                želeli nastale razmere izkoristiti za prevlado in utrjevanje lastnih pozicij. V
                državi se je iskalo sovražnike, »srbofile«, vohune in nasprotnike monarhije.
                Pričakovanje, da bo moč orožja razrešila nakopičena evropska nasprotja, ki ga je
                spodbujala vojna propaganda, je bilo značilno za zgodnje poletje 1914. Skupno
                podlago patriotizma v večnarodni državi je propaganda skušala okrepiti s
                preusmeritvijo na zunanje nasprotnike monarhije. Časopisni članki so bili kmalu
                polni vojnega hujskaštva in zapisov o nasprotnikih, ki so ogrožali življenjske
                interese monarhije. Osamljeni glasovi mirovnikov so utihnili in vojni krediti naj bi
                zagotavljali, da bo v kratkotrajni vojni dosežena zmaga. Želje se niso izpolnile,
                vojna je na bojiščih zahtevala vse večji krvni davek in kmalu povzročila splošno
                izčrpanost v zaledju, ki je razkrilo drugačno vojno resničnost. Vojaška cenzura je
                nadzorovala časopise, korespondenco in obvestila z bojišč. Vse bolj militarizirana
                državna uprava pa je ustvarjala podobo sovražnikov in pogoje za preganjanje
                političnih nasprotnikov. Potlačena narodna nasprotja in politične napetosti pa so
                živeli naprej in se v novih razmerah sčasoma vse bolj zaostrovali. Vse to je
                vplivalo na oblikovanje stereotipov in predsodkov, ki so se širili med prebivalci in
                ostali ohranjeni v različnih dnevniških in spominskih zapisih. »Verolomni
                sovražnik«, italijanski napadalec, ki je v časopisih postal »zahrbtni Lah«, ki je
                »prelomil zvestobo« z zaveznikoma, je v slovenskem prostoru v hierarhiji sovraštva z
                napadom na Avstro-Ogrsko hitro prehitel slovanske nasprotnike s »severnega« in
                »južnega« bojišča ter postal v zaledju soškega bojišča glavni sovražnik
                    domovine.<note place="foot" xml:id="ftn25" n="24">Stergar, Slovenci in Italijani
                    v času prve svetovne vojne, 148–56. </note> »Zato ne preseneča, da je maja leta
                1915, po vstopu Italije v vojno, prišlo v nekaterih krajih, zlasti pa v Trstu, do
                silovitih protiitalijanskih demonstracij. Izgredniki so med drugim polili Verdijev
                spomenik s črnilom, populili drevesa, ki so rasla okrog njega, ter se znašali nad
                italijansko lastnino.«<note place="foot" xml:id="ftn26" n="25">Prav tam, 152.</note>
            </p>
            <p>Spremembe, ki jih je prinesla vojna, so segale na vsa področja življenja širom
                monarhije. Na primeru omejevanja točenja alkohola in sprememb delovnega časa
                gostinskih lokalov v času vojne lahko spremljamo spreminjanje ustaljenih predvojnih
                navad. Že avgusta 1914 so začele pristojne oblasti omejevati odpiralni čas
                gostinskih lokalov. Tako je ljubljanski mestni magistrat razglasil, da so lahko
                gostilne odprte do 22. ure, kavarne do polnoči in žganjarne do 19. ure<note
                    place="foot" xml:id="ftn27" n="26">MNSZS, ZRP, Razglas št. 15.561, 15. 8.
                    1914.</note> oziroma v zimskem času z enournim zamikom. Od oktobra 1914 so
                morale biti prodajalne žganih pijač (t. i. žganjarne) ob nedeljah in praznikih
                zaprte, ob sobotah in v dnevih pred prazniki pa od 17. ure naprej. V navedenem času
                se tudi v drugih gostinskih lokalih, razen natančno določenih izjem, ni smelo
                prodajati žganih pijač.<note place="foot" xml:id="ftn28" n="27">MNSZS, ZRP, Razglas
                    št. 13.970, 17. 10. 1914. </note> Vojakom je bilo prepovedano obiskovanje vseh
                gostilniških in krčmarskih obratov (kavarn, izkuhov) po 20. uri. Prepoved ni veljala
                za enoletne prostovoljce in za prehodne vojaške obiskovalce gostinskih prostorov, ki
                so bili dostopni »izključno s kolodvorskega perona«.<note place="foot"
                    xml:id="ftn29" n="28">MNSZS, ZRP, Razglas št. 20.498, 4. 11. 1914.</note> Zaradi
                nespoštovanja omejitev se je prej kot v dveh tednih prepoved premaknila z 20. na 18.
                uro z zaostrenimi kaznimi, ki so za lastnike predvidevale do 14-dnevno zaporno kazen
                oziroma odvzem obrtne pravice.<note place="foot" xml:id="ftn30" n="29">MNSZS, ZRP,
                    Razglas št. 21.126, 14. 11. 1914.</note> Odredba je aprila 1915 vsem lastnikov
                gostinskih in kavarniških lokalov z grožnjo stroge kazni prepovedovala »vsako
                dajanje žganih opojnih pijač beračem, bodisi proti plačilu ali zastonj«.<note
                    place="foot" xml:id="ftn31" n="30">MNSZS, ZRP, Razglas št. 6322, 26. 4.
                    1915.</note> Isto leto je izšlo več ukazov deželnega predsednika o omejevanju
                »zlorabe alkohola« in preprečevanju pijančevanja.<note place="foot" xml:id="ftn32"
                    n="31">MNSZS, ZRP, Razglas, 23. 5. 1915; Razglas, 18. 6. 1915; Razglas št.
                    20.375, 7. 8. 1915.</note> Poseben razglas o »utesnitvi točenja piva« je
                septembra 1916 predvideval časovne omejitve pri prodaji piva.<note place="foot"
                    xml:id="ftn33" n="32">MNSZS, ZRP, Razglas št. 14.733, 27. 9. 1916.</note> Med
                izjemami pri omejitvah obiskovanja lokalov in strežbe po 19. uri so bili vojaki, ki
                so opravljali težka dela ali so prihajali z nočnimi vlaki in so imeli za to ustrezna
                potrdila in dovolilnice. Slednjim je bil v Ljubljani dovoljen vstop v kolodvorsko
                restavracijo in hotel Južni kolodvor.<note place="foot" xml:id="ftn34" n="33">MNSZS,
                    ZRP, Razglas št. 16.298, 25. 10. 1916.</note>
            </p>
            <p>Del omejitev je bil vezan na varčevalne ukrepe in prehrambeno krizo, ki se je po letu
                1915 stopnjevala in je prizadela tudi gostinsko ponudbo. Tako je razglas marca 1916
                sporočal, da se sme »z ozirom na okolnost, da je treba kar največ varčevati s
                sladkorjem,« vsaki prodani kavi, čaji in čokoladi »pridevati le po 2 ali k večjemu 3
                kocke sladkorja«.<note place="foot" xml:id="ftn35" n="34">MNSZS, ZRP, Razglas št.
                    4029, 13. 3. 1916.</note> Prepovedi se je aprila istega leta pridružila omejitev
                prodaje mleka in mlečnih pijač v ljubljanskih kavarnah in gostilnah od »9. ure 30
                minut dopoldne do 7. zvečer«. Prepoved, ki je bila povezana s širšo prehrambeno
                problematiko zaledja in organizacijo živilskih kart, je veljala tudi za »posušeno«
                in »kondenzirano« mleko. Napis o omejitvah je moral biti v lokalih obešen ali nabit
                na zelo vidno mesto.<note place="foot" xml:id="ftn36" n="35">MNSZS, ZRP, Razglas št.
                    1676, 1. 4. 1916.</note> Varčevanje z razsvetljavo in kurjavo je februarja 1917
                v mestih povzročilo skrajšanje večernega odpiralnega časa gostinskih lokalov za eno
                    uro.<note place="foot" xml:id="ftn37" n="36">MNSZS, ZRP, Razglas št. 2489, 17.
                    2. 1917.</note> Od spomladi 1917 je bila v kavarnah in gostilnah prepovedana
                prodaja tobaka in tobačnih izdelkov.<note place="foot" xml:id="ftn38" n="37">MNSZS,
                    ZRP, Razglas štev. 11.392, 19. 4. 1917.</note>
            </p>
            <p>V času vojne so v zaledju nastali razvejan birokratski aparat in različne državne
                centrale, ki so v tesnem sodelovanju z vojaškimi oblastmi organizirale gospodarstvo,
                prehrano, promet, zbiranje surovin in druga področja življenja. Število uradov se je
                izjemno povečalo – od vojnopreskrbovalnih do vojnopoštnih – nesluteno so posegli v
                civilna družbena razmerja in jih militarizirali. Med njimi je imel pomembno vlogo
                osrednji vojnotiskovni urad, ki je skrbel za distribucijo novic, vojno propagando in
                cenzuro. Vanj so bili mobilizirani številni znani avstro-ogrski pisatelji, pesniki
                in slikarji, pisali so vojna poročila in osmrtnice. Z novo besedno zvezo »totalna
                mobilizacija«, enim od številnih pojmov, ki jih v besednjak prispeva prav vojna,
                lahko označimo moč vojnega posega v celovitost družbenih odnosov in predstav. V
                mestih v zaledju so bojni duh krepili različni dobrodelni dogodki, koncerti in
                projekcije. Dogodki so bili posebej pogosti med prazniki, v božičnem času in ob
                cesarjevih dneh, a varčevalni ukrepi so jim sčasoma jemali veliko zunanjega blišča.
                Na njih so običajno zbirali prostovoljne prispevke za različne dobrodelne namene in
                pomoči. Takšen je bil tudi velik projekcijski večer v zvezi z vojaškim koncertom
                godbe domačega 17. pehotnega polka v soboto, 19. decembra 1914, ob osmih zvečer v
                Mestnem domu v Ljubljani. Predvajali so čez 100 »barvastih slik« z vseh bojišč
                svetovne vojne v letu 1914. »Ker pri predstavi sodelujoči brezplačno stavijo svojo
                službo na razpolago se ves dohodek porabi za božična darila ranjenim in bolnim
                vojakom v tukajšnjih bolnicah.«<note place="foot" xml:id="ftn39" n="38">MNSZS, ZRP,
                    Plakat, št. 2854, 1914.</note> Časopisi so redno poročali o obiskih
                prestolonaslednika in poznejšega cesarja Karla, ko je obiskal »svoje vojake« ob
                Soči, »tolažil ranjence« in se osebno prepričal, da italijanska »armada vojvode
                Aosta še vedno buta ob trdno zaprta vrata, skozi katera vodi pot v Trst«.<note
                    place="foot" xml:id="ftn40" n="39"><hi rend="italic">Slovenec</hi>, št. 193, 24.
                    8. 1917. </note> Za spodbujanje patriotizma in občutka pripadnosti skupnim
                ciljem so bili pomembni cesarjeva »očetovska« podoba in s tem povezani cesarjevi
                dnevi. </p>
            <p>Politično življenje je zamrlo, kritični glasovi so utihnili in naraščalo je
                ovaduštvo. </p>
            <quote>»Medvojna vojaška vohunska dejavnost med domačim prebivalstvom ter njene
                posledice gotovo predstavljajo temnejšo plat sobivanja prebivalstva slovenskih dežel
                in avstrijske armade. V zaostrenih razmerah so na dan prišle vse predvojne zamere in
                vojska je v vojni očitno videla dobrodošlo priložnost za poravnavo starih računov.
                Vojaški vrh je vojne razmere, ki so vedno naklonjene ribarjenju v kalnem, ob
                asistenci civilnih oblasti izkoristil in vojska se je vse bolj vključevala v vodenje
                    države,«<note place="foot" xml:id="ftn41" n="40">Stergar, <hi rend="italic"
                        >Politični cilji slovenske inteligence, </hi>21, 22.</note>
            </quote>
            <p>je zapisal zgodovinar Rok Stergar. Ozračje militarizacije, v katerem so bile zaprte
                in procesirane številne osebe, je v dnevniku opisal Fran Milčinski: »Po gostilnah in
                kavarnah šepet. Če gresta dva po cesti, se ozreta, kdo vzad.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn42" n="41">Milčinski, <hi rend="italic">Dnevnik</hi>, 28. </note> V
                zaledju so razglasi svarili pred sumljivimi ljudmi, poostril se je nadzor nad
                prebivalstvom in preganjanje vohunov je postalo sestavni del vojnega imaginarija.
                Tednik <hi rend="italic">Tedenske slike</hi> je objavil zapis: </p>
            <quote>»Ti špijoni stikajo in vohunijo po državi, uničujejo mostove, železnice,
                fotografirajo utrdbe, zažigajo skladišča in celo smodnišnice. Nekateri mečejo bombe,
                streljajo na državnike in generale ter zastrupljajo vodnjake in vodovode. Ni se
                čuditi, ako razjarjena množica zasačenega špijona na mestu pobije ali obesi,
                namesto, da bi ga – kar bi bilo koristneje – izročila policiji. Sovraštvo proti
                špijonom je torej opravičeno in vsako sredstvo, s katerim se sovražna špijonaža
                uničuje, je razumljivo in opravičljivo.«<note place="foot" xml:id="ftn43" n="42"><hi
                        rend="italic">Tedenske slike</hi>, 30. 9. 1914, št. 8, 3.</note>
            </quote>
            <p>»Zvečer so orožniki gnali tri francoske špijone na Brdo. Bili so preprosti cigani,
                eden izmed njih otrok.«<note place="foot" xml:id="ftn44" n="43">Milčinski, <hi
                        rend="italic">Dnevnik</hi>, 25.</note> Januarja 1915 so se pojavili
                razglasi, ki so svarili pred vohunkami: </p>
            <quote>»Sovražno tujezemstvo se za ogleduška opravila dostikrat poslužuje po železnici
                samcat potujočih, navidezno čisto nesumljivih žensk. Te špijonke, prav dostikrat
                mlade, fletne in elegantno oblečene osebe, silijo med vožnjo v bližino vojaških čet,
                skušajo dognati, odkodi da so transporti in kam gredo, kateri vojni oddelki da so
                to, kako je izvežbano nadomestno moštvo, skušajo prisluškovati pogovorom, sploh
                zbirati vojaške podatke, katerih izdaja utegne za našo armado imeti najškodljivejše
                posledice.« </quote>
            <p>Javnost se je opozorilo, da je </p>
            <quote>»'nepoklicanim' prepovedano dajati kakršnekoli vojaške informacije, da je svariti
                pred neprevidnim govorjenjem vpričo neznancev in da je vsakogar, vojaka ali
                nevojaka, brezpogojna dolžnost, sumljive osebe brez odloga naznaniti (poveljništvu
                kolodvora, železniškemu osebju, policijskim organom) oziroma jim, če bi bežale, to
                preprečiti in jih izročiti prvi civilni ali vojaški gosposki.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn45" n="44">MNZS, ZRP, Razglas, št. 5/Mob, Pozor, 1915. </note>
            </quote>
            <p>Politični zaporniki, vohuni in državljani sovražnih držav so napolnili vojaške zapore
                na Ljubljanskem gradu. O tem, koliko je bilo med političnimi zaporniki žensk iz
                slovenskih dežel, ni natančnih podatkov. Na Gradu naj bi bilo na primer aprila 1916
                zaprtih 21 žensk, med katerimi so prevladovale Tržačanke. Sicer pa je bila med bolj
                znanimi slovenskimi zapornicami Ljudmila Pivko iz Maribora, ki je bila v
                preiskovalnem zaporu v Pragi, kasneje na Dunaju, in je bila zaprta zaradi svojega
                moža Ljudevita Pivka, ki je pri Carzanu prebegnil na italijansko stran in v skladu s
                svojimi narodnimi idejami, po katerih je imel avstro-ogrsko državo za glavnega
                nasprotnika Slovencev in Slovanov, odprl italijanski vojski del bojne črte. V
                zaledju je dobil sloves najbolj znanega vojnega izdajalca. Skupaj s sestro, očetom
                in štirimesečno hčerko so jo zaradi preiskave proti Ljudevitu Pivku in suma
                sodelovanja pri moževi veleizdaji zaprli v preiskovalni zapor. V spominih ga je
                opisala: »Večja soba je, štiri postelje s slamnjačami in na njih zložene odeje,
                visoko zgoraj okna, močno zastražena, pa mizica, pri vratih umivalnik, na njem dva
                vrča z vodo; vse razsvetljuje nekakšna brleča svetloba od stropa – plin tam gori,
                brez žarnice, motno.«<note place="foot" xml:id="ftn46" n="45">Pivkova, Avstrijske
                    ječe, 668, 669.</note> Zapori in zasliševanja so bili za Ljudmilo Pivkovo
                izjemno naporni in ponižujoči: »Sledilo je temeljito pregledovanje obleke, ali ni
                kje kaj skritega – nož, papir, svinčnik. Enako je storila z menoj. Ti pregledi so
                bili tako ponižujoči. A treba je stati, lepo mirno, premagati jok od jeze, sramu in
                ponižanja. V rokah sem držala Vero (štirimesečno hčerko) in bila mi je tako težka<hi
                    rend="italic">.</hi>«<note place="foot" xml:id="ftn47" n="46">Prav tam,
                    682.</note> Preiskovalni sodnik je med zadnjimi zaslišanji želel pojasnilo,
                kakšen je bil njen odnos z možem in ali sta se v družinskem življenju prepirala in
                predvsem, »kdo je v takem primeru popustil«. Ljudmila Pivko je spoznala, da hoče
                vedeti, »kdo je močnejši in kdo uboga, kdo ima večji vpliv«, in je odkrito
                odgovorila, da »sem bila v takem primeru vselej jaz tista, ki sem popustila«.<note
                    place="foot" xml:id="ftn48" n="47">Prav tam, 706.</note> Njeni odgovori so bili
                za še vedno prevladujoč patriarhalni obrazec, po katerem naj bi žena povsem sledila,
                če že ne ubogala svojega moža, povsem ustrezni. Sodna preiskava se je sicer
                nadaljevala, Ljudmila Pivko in njeni sorodniki pa so bili izpuščeni na prostost. </p>
            <p>Situacija je bila podobna v zaledju vseh v vojno vključenih strani s številnimi
                lokalnimi posebnostmi. Tisk je povsod širil sovraštvo do zunanjih sovražnikov in v
                javnosti se je spodbujalo iskanje notranjih sovražnikov, ki so obenem postali
                »grešni kozli« za nakopičene težave. Med njimi je to postalo tudi 53.000 Nemcev, ki
                so živeli na britanskem otočju, kar je bila takrat največja priseljenska skupnost,
                takoj za irsko in judovsko. Do vojne so bili spoštovani člani lokalnih skupnosti,
                potem pa so postala moteča že njihova nemška imena, ki so bila pri marsikom edini
                preostali element identitete. Številni so bili med vojno internirani in po vojni
                deportirani, tako da jih je po koncu vojne ostalo le še 22.000.<note place="foot"
                    xml:id="ftn49" n="48">Emden in Humphries, A <hi rend="italic">ll Quiet on the
                        Home Front, </hi>54.</note> V Nemčiji se je širila »anglofobija«, ki se je
                od poletja 1914 spremenila v dolgotrajno kulturno vojno, ki jo je propaganda ob
                podpori številnih izobražencev spretno spreminjala v pomembno zaledno orožje.<note
                    place="foot" xml:id="ftn50" n="49">Stibbe, <hi rend="italic">German Anglophobia
                        and the Great War</hi>. </note> Njene odmeve lahko prepoznamo v karikaturah,
                časopisnih člankih in protibritanskih čustvih, ki so spremljali novice z bojišč in
                množično umiranje vojakov. Le slutimo lahko njen vpliv, ki je preživel daleč v
                povojni čas in je postal podlaga nestrpnosti v obdobju med obema vojnama. </p>
            <p>Z vrsto ukrepov, ki so bili sprejeti, so bile ukinjene ali omejene številne pravice
                in vojaško sodstvo je v vrsti primerov dobilo pristojnosti nad civilisti. Po vstopu
                Italije v vojno je slovenske dežele posebej prizadela razglasitev za »območje armade
                na bojišču«, ki je civiliste podredila pristojnosti vojaških naglih sodišč. Poziv
                vojaških oblasti, ki je svaril pred italijanskimi vohuni, je državljanom sporočal,
                da sta »italijanska vlada in vojaštvo že tedaj, ko je bila Italija še naš
                'zaveznik', po celi naši državi razprostrla mreže svojega vohunstva«. Ob tem je v
                pozivu zapisano, da »čeprav so skoraj vsi količkaj sumljivi ljudje sedaj spravljeni
                na varno, je vendarle mogoče, da se nahajajo po naših deželah od Italije plačani
                ljudje, ki bodo skušali Italijanom v prid vohuniti in jim o vojaških dogodkih v naši
                deželi poročati«. To je uradno potrjevalo obsežno protivohunsko dejavnost in z njim
                povezan plaz aretacij sumljivih ljudi v prvem letu vojne. Potencialni vohuni so
                polnili zapore in izgnanska taborišča v zaledju, kot sta bila Mittergrabern in
                Wagna, sicer bolj znana po taborišču za begunce. Sumljiv je bil vsak, ki je
                spraševal, kako močne in kako sestavljene so naše čete in kam korakajo vojaki, ali
                se je »plazil okoli vojaških utrdb, skladišč, smodnišnic, vojašnic« ali »postopal v
                bližini železniških prog«. Vse takšne ljudi, »ki se vedejo sumljivo«, je bilo nujno
                takoj naznaniti »županstvom, župnim uradom, orožnikom ali pa vojaškim
                    poveljstvom«.<note place="foot" xml:id="ftn51" n="50">MNSZS, ZRP, Poziv, št.
                    4419/Mob., 1915. </note> »Naši listi so že poročali, kako so slovenski Rezijanci
                pomagali Lahom na Goriškem. Prebivalstvo naj se zato tudi po slovensko govorečih
                ljudeh ne da premotiti. Tudi ti so lahko vohuni in tem nevarnejši, ker se jih po
                njih govorici lahko ima za domače.« Pozvalo se je županstva, naj bodo posebej
                pozorna na »lonceveze, krošnjarje, brusače, postopače, lajnarje, begunce itd., ki
                hodijo po občini«. Župane se je tudi opozorilo, da so »zglasilni predpisi sedaj po
                naših krajih sila strogi«, da se mora vsakdo »izkazati s primerno legitimacijo,
                vsakdo se mora zglasiti, če pride od zunaj v občino«. In seveda, da je treba »te
                predpise brezobzirno izvajati«, ker le tako se »bodo morebitni vohuni kaj hitro
                izsledili«. V vojni resničnosti in splošnem sumničenju zato ni bila nič nenavadna
                zabeležka z dne 8. junija 1915, da so »v Gor. Vasi ustrelili naši Štefana Soviča po
                domače Tišlarjev, roj. 1849, ki je baje delal na polju, misleči, da je italijanski
                špijon. Pokopali so ga baje na Gor. Polju«.<note place="foot" xml:id="ftn52" n="51"
                    >Bajt, <hi rend="italic">Kanal ob Soči</hi>, 41. </note> Pri tem so vojaške
                oblasti opozarjale, da bolj ko je čvrsta in nepopustljiva obramba na soškem bojišču,
                bolj skušajo »podli in bojazljivi Italijani za hrbtom naše armade škodo delati, kjer
                bo le mogel. Tu pa se mu bomo uprli mi, pazili na vse sumljive ljudi, na njih
                vedenje in govorico, ter zvesto vse sporočili na pristojno mesto ali pa jih celo
                sami prijeli. Naša armada, naša država nam bo hvaležna za vsako še tako malo novico
                in za vsako pomoč.«<note place="foot" xml:id="ftn53" n="52">MNSZS, ZRP, Poziv, št.
                    4419/Mob., 1915.</note> Armadno poveljstvo je 10. junija 1915 izdalo svarilo, v
                katerem je zapisano, da poškodovanje telefonskih, telegrafskih in železniških
                objektov pride pod pristojnost naglih vojaških sodišč in da bodo vsi taki prestopki
                kaznovani »z brezobzirno strogostjo«. Oktobra 1915 je bilo svarilo ponovljeno. </p>
            <quote>»Da se preprečijo takšni zločinski napadi že vnaprej, se delajo občine odgovorne,
                da se državne in vojaške telegrafske in telefonske proge v obsegu občinskih mej ne
                poškodujejo. Občine imajo torej skrbeti samostojno, da se te proge zadostno
                stražijo. Če bi poškodovale civilne osebe take proge ali katero železniško progo,
                ležečo med občinskimi mejami, in bi se ne mogel najti storilec, se bo naložila
                dotični občini visoka denarna kazen. Če bi te odredbe ne zadostovale, bi morali
                izbrati talnike, ki bi bili podvrženi vojaški oblasti.« </quote>
            <p>Pri tem je pozval tudi prebivalstvo, »ki je itak patriotično«, da bo »iz lastnega
                nagiba« skušalo preprečiti zločinske napade in da bo vojaškemu poveljstvu »naznanilo
                vohunstvo, o signaliziranju v korist sovražniku ali o drugih zločinih proti vojni
                    sili«.<note place="foot" xml:id="ftn54" n="53">MNSZS, ZRP, Razglas, št. 890/Mob.
                    11. 10. 1915. </note> V primeru naznanitve je bila prijavitelju obljubljena
                nagrada v vrednosti od 100 do 500 kron , če se je izkazalo, da je naznanilo
                utemeljeno. </p>
            <p>Posledice so se v zaledju pokazale na vse večjem številu obsojenih pred vojaškimi
                sodišči na najostrejše kazni na podlagi obtožb, sumničenj in obsodb, ki pogosto niso
                bile dovolj utemeljene in človeško upravičene. Streljanja so izvajali na Suhem
                bajarju v Ljubljani. Dr. Ivan Robida, ki je bil kot mrliški oglednik navzoč ob
                dvanajstih usmrtitvah, je o tem zapisal,<note place="foot" xml:id="ftn55" n="54"
                    >Robida, Spomini na Suhi Bajar, 9.</note> da je bilo pri zadnjih »eksekucijah« v
                Ljubljani »po sto in več gledalcev, ki so po Golovških gričih udrli proti morišču«.
                O njih je dobil vtis, da so tisti, </p>
            <quote>»ki so prisostvovali prvim usmrtitvam, zunanje bolj razburjeni kot obsojenec sam.
                Nekateri so bili smrtno bledi, prepadeni, od slabosti znojni, tudi omedlelo jih je
                nekaj. Sočutja, sotrpljenja, po mimiki sodeč, pa sem na obrazih vendar le malo
                opazil. A videl sem tudi pritajene solze. Več pa je bilo napete pozornosti ali tudi
                nekakšne neprijetne zadrege, kakršne kaže obraz, če si zašel v mučno situacijo, o
                kateri si želiš, da je bo čim prej konec. Pa tudi brez brutalnosti in prezirljivih
                nasmeškov ni šlo, in fotografov ni manjkalo skoraj nikoli.«<note place="foot"
                    xml:id="ftn56" n="55">Prav tam, 25.</note>
            </quote>
            <p>Vojaško sodišče v Ljubljani je delovalo na temelju razglasitve hitrega sodstva za
                Kranjsko z dne 16. marca 1915. Časopisi o procesih in ustrelitvah obsojencev niso
                poročali do leta 1916. Seveda pa so šele politične spremembe, ki jih je sprožil
                cesar Karel s ponovnim sklicem dunajskega parlamenta, omogočile ukinjanje
                zakonodaje, ki je ob začetku vojne povečevala pristojnost vojaških sodišč.
                Razglasitev amnestije za politične zapornike je bila v zaledju soškega bojišča
                sprejeta z velikim odobravanjem. </p>
            <p>11. novembra 1918 je bilo sklenjeno premirje, orožje na evropskih bojiščih je
                utihnilo, Avstro-Ogrska je razpadla. Glavnina avstro‑ogrskih vojakov, naveličanih
                vojne, pa se je vračala domov v nove države in skupaj s civilnim prebivalstvom
                pospravljala ruševine, ki niso bile le materialne. Pričakovanja pisca v
                priljubljubljenem slovenskem ilustriranem časopisu <hi rend="italic">Tedenske
                    slike</hi>, da bo zgodovinarjem pisanje o vojni zelo olajšano, saj »se zbirajo
                vse tiskovine, zasebna pisma vojakov in drugo«, se niso uresničila tako kmalu, kot
                je pričakoval. Ob tem je dodal, da »gotovo izide po vojni cela vrsta 'spominov', ki
                jih spišejo in izdajo ne le prvi državniki, poveljniki, razni častniki, časnikarji
                in pisatelji vojaki nego tudi priprosti vojaki in državljanje« in da »takrat zvemo
                vso resnico«.<note place="foot" xml:id="ftn57" n="56"><hi rend="italic">Tedenske
                        slike</hi>, 30. 6. 1915, št. 24, 4. </note>
            </p>
        </body>
        <back>
            <div type="bibliography">
                <head>Viri in literatura</head>
                <list type="unordered">
                    <head>Arhivski viri</head>
                    <item>Kobariški muzej: <list type="unordered">
                            <item>Josip Prelesnik, Spomini. Rokopis. </item>
                        </list></item>
                    <item>MNSZS - Muzej novejše in sodobne zgodovine Slovenije: <list
                            type="unordered">
                            <item>ZOPD - Zbirka osebnih predmetov in dokumentov.</item>
                            <item>ZRP - Zbirka razglasov in plakatov.</item>
                        </list></item>
                </list>
                <listBibl>
                    <head>Literatura</head>
                    <bibl>Arnejc, Fran. <hi rend="italic">Od Dnestra do Piave.</hi> Celovec: Družba
                        Sv. Mohorja, 1970.</bibl>
                    <bibl>Bajt, Anton. <hi rend="italic">Kanal ob Soči. V dnevniku občinskega
                            tajnika Antona Bajta. </hi>Kromberk: Goriški muzej, 2006. </bibl>
                    <bibl>Barbusse, Henri.<hi rend="italic"> Ogenj. Dnevnik desetnije.
                        </hi>Ljubljana: Tiskovna zadruga, 1921. </bibl>
                    <bibl>Bonač, Fran. Noči groze. V: <hi rend="italic">Bojevnik: Spomini vojnih
                            veteranov prve svetovne vojne</hi>. Ljubljana: Karantanija, 2014. </bibl>
                    <bibl>Emden, Richard. Humphries, Steve. <hi rend="italic">All Quiet on the Home
                            Front, An Oral History of Life in Britain during the First World
                            War</hi>. South Yorkshire: Pen &amp; Sword Military, 2017. </bibl>
                    <bibl>Klavora, Marko. Soška fronta v kolektivnem spominu zgornjega Posočja. V:
                        Marko Štepec (ur.). <hi rend="italic">Take vojne si nismo
                        predstavljali</hi>. Ljubljana: Muzej novejše zgodovine Slovenije,
                        2014.</bibl>
                    <bibl>Lah, Andrijan. V<hi rend="italic">elika vojna. Evropsko romanopisje o 1.
                            svetovni vojni v slovenskih prevodih</hi>. Ljubljana: Forum 7,
                        2020.</bibl>
                    <bibl>Matičič, Ivan. <hi rend="italic">Na krvavih poljanah. Trpljenje in
                            strahote z bojnih pohodov bivšega slovenskega planinskega polka</hi>.
                        Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1922.</bibl>
                    <bibl>Milčinski, Fran. <hi rend="italic">Dnevnik 1914–1920</hi>. Ur. Goran
                        Schmidt. Ljubljana: Slovenska matica, 2000. </bibl>
                    <bibl>Mole, Vojeslav. <hi rend="italic">Tristia ex Siberia.</hi> Ljubljana: Nova
                        založba, 1920.</bibl>
                    <bibl>Palmer, Svetlana in Sarah Wallis. <hi rend="italic">A War in Words, The
                            First World War in Diaries and Letters</hi>. London: Simon &amp;
                        Schuster Ltd, 2003.</bibl>
                    <bibl>Pivkova, Ljudmila. Avstrijske ječe. V: Ljudevit Pivko.<hi rend="italic">
                            Proti Avstriji 1914–1918</hi>, 661-707. Maribor: Založba Obzorja,
                        1991.</bibl>
                    <bibl>Pölzer, Hans. <hi rend="italic">Trije dnevi pekla na Soči.</hi> Ljubljana:
                        Karantanija, 2011.</bibl>
                    <bibl>Remarque, Erich Maria.<hi rend="italic"> Na zahodu nič novega</hi>.
                        Ljubljana: Delo, 2005.</bibl>
                    <bibl>Robida, Ivan. Spomini na Suhi Bajar l. 1915/16. <hi rend="italic">Kronika
                            slovenskih mest</hi> 2, 1935, št.1.</bibl>
                    <bibl>Rumiz, Paolo. <hi rend="italic">Kot konji, ki spijo stoje.</hi> Ljubljana:
                        Modrijan, 2016.</bibl>
                    <bibl>Schrödinger, Erwin. <hi rend="italic">Vojni dnevnik 1915.</hi> Šempeter
                        pri Gorici: Založba Univerze v Novi Gorici, 2018.</bibl>
                    <bibl>Simončič, Maks. <hi rend="italic">Galicija. Spomini padlega vojaka</hi>.
                        Ljubljana : [s. n.], 1935. </bibl>
                    <bibl>Stergar, Rok. Politični cilji slovenske inteligence. Nekaj drobcev o
                        vohunih in vojakih. <hi rend="italic">Zgodovina za vse</hi> 5, št. 1 (1998):
                        21-29.</bibl>
                    <bibl>Stergar, Rok. Slovenci in Italijani v času prve svetovne vojne. V: Peter
                        Vodopivec in Katja Kleindienst (ur.). <hi rend="italic">Velika vojna in
                            Slovenci</hi>, 148-56. Ljubljana: Slovenska matica, 2005.</bibl>
                    <bibl>Stibbe, Mathew. <hi rend="italic">German Anglophobia and the Great War
                            1914–1918.</hi> Cambridge: Cambridge University Press, 2006. </bibl>
                    <bibl>Studen, Andrej. »Nespodobno oblečene ženske so satanovo orodje, ker po
                        njih, kakor nekdaj po kači govori«. V: <hi rend="italic">Stiplovškov
                            zbornik</hi>, 89-102. Ljubljana: Oddelek za zgodovino Filozofske
                        fakultete, 2005.</bibl>
                    <bibl>Šimac, Miha in Katarina Keber. <hi rend="italic">Patriae ac
                            Humanitati.</hi> Ljubljana: Zgodovinski inštitut Milka Kosa ZRC SAZU,
                        2011.</bibl>
                    <bibl>Štepec, Marko. The Heritage of the Soča Front and Collective Memory. V:
                        Uroš Košir, Matija Črešnar in Dimitrij Mlekuž (ur.). <hi rend="italic"
                            >Rediscovering the Great, Archeology and Wenduring Legacies on the Soča
                            and Eastern Fronts</hi>, 214-33. Routledge, 2019.</bibl>
                    <bibl>Tuma, Henrik. <hi rend="italic">Izza velike vojne.</hi> Nova Gorica:
                        Branko, 1994. </bibl>
                    <bibl>Vilfan, Igor. Predgovor. V: Franc Rueh. <hi rend="italic">Moj dnevnik
                            1915–1918</hi>, 7-8. Ljubljana: Slovenska matica, 1999.</bibl>
                    <bibl>Witkop, Philipp (ur.). <hi rend="italic">German Students` War
                        Letters</hi>. University of Pennsylvania Press, 2002. </bibl>
                </listBibl>
                <listBibl>
                    <head>Periodični tisk</head>
                    <bibl><hi rend="italic">Slovenec</hi>, 1917. </bibl>
                    <bibl><hi rend="italic">Tedenske slike</hi>, 1914, 1915. </bibl>
                </listBibl>
            </div>
        </back>
    </text>
</TEI>
